spent

22:58 May 20, 2020
English to German translations [PRO]
Science - Mathematics & Statistics
English term or phrase: spent
Under these assumptions and for each [Präparat] combination comparison, 125 deaths at interim analysis for OS and 151 deaths (cumulative 70% out of 215 randomized in each of the comparisons) at final analysis for OS are needed to yield approximately 74% power to detect statistical significance in OS by stratified Log-Rank testing procedure with an overall 2-sided type one error of 0.0499, given 2-sided type error of 0.0001 will be spent on the first administrative analysis of PFS and ORR per investigator assessment.
Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 11:54


Summary of answers provided
3eingesetzt
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eingesetzt


Explanation:
... werden für die erste verwaltungstechnische Analyse eingesetzt / aufgewandt


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2020-05-21 08:41:04 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.deloitte-tax-news.de/transfer-pricing/unterschie...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2020-05-21 08:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

Zudem ist hier der sogenannte Alpha-Fehler (das Signifikanzniveau) einzustellen. Der Alpha-Fehler gibt vereinfacht ausgedrückt an, wie hoch die Irrtumswahrscheinlichkeit sein darf. Ein sehr kleines Alpha von bspw. 1% sagt aus, dass in 1% der Fälle, in denen der T-Test zum Ergebnis kommt, dass sich die Werte nicht signifikant unterscheiden, sie dies doch tun. Um eine möglichst große Aussagekraft der Analyse zu erreichen, ist es angebracht, ein Alpha von 5% oder kleiner zu wählen.

Regina Eichstaedter
Local time: 11:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Keller: Passt das Subjekt "error" denn dazu?
3 hrs
  -> "einstellen" / "festlegen" wäre wohl besser, siehe Link, und Prädikat im Singular
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search