on a native level

German translation: auf muttersprachlichem Niveau

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on a native level
German translation:auf muttersprachlichem Niveau
Entered by: bochkor

23:19 Mar 17, 2015
English to German translations [PRO]
Marketing - Linguistics / Ad
English term or phrase: on a native level
auf Muttersprachlerebene
auf Muttersprachlerniveau

Das sind meine Vorschläge, aber manche sagen, das sei kein wirkliches Wort. Wie betone ich aber dann, daß ich eine Sprache on a native level kann?

Alle Vorschläge, Umschreibungen willkommen.
Danke!
bochkor
Local time: 05:56
auf Muttersprachlerniveau/-ebene
Explanation:
Die von dir gewählte Übersetzung ist m. E. völlig korrekt.
Evtl. auch mit Bindestrich geschrieben, zur besseren Lesbarkeit für die, die mit Verständnisproblemen (oder den zu langen Wortungetümen ;-)) im Deutschen kämpfen:
"Muttersprachler-Niveau", "Muttersprachler-Ebene".

Oder "wie ein Muttersprachler" bzw. nur "Deutsch (Muttersprachler)"

"Voraussetzungen: Muttersprachlerniveau in Deutsch, Grundkenntnisse in DaF und Lehrerfahrung, ..."
http://www.uni-siegen.de/phil/studium/praktikum/ausschreibun...


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-03-18 05:45:36 GMT)
--------------------------------------------------

... oder sprachlich für meinen Geschmack schöner: "muttersprachliches Niveau", "auf muttersprachlichem Niveau".

"Muttersprachenniveau" ist zwar gängig, ich persönlich würde es aber nicht verwenden, aber das ist wohl auch ein wenig Geschmacksache.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-03-18 05:55:55 GMT)
--------------------------------------------------

Eine Google-Recherche zeigt auch, dass "auf muttersprachlichem Niveau" am Häufigsten verwendet wird, vor "Muttersprachenniveau" und "Muttersprachlerniveau".
Daher würde ich hiermit die Verwendung von
-------------------------------------------------------------------------------
"auf muttersprachlichem Niveau"
-------------------------------------------------------------------------------
vorschlagen.
Selected response from:

EK Yokohama
Japan
Grading comment
Vielen Dank! Am besten finde ich doch "auf muttersprachlichem Niveau".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Erstsprachenniveau
Karin Monteiro-Zwahlen
4 +6auf Muttersprachlerniveau/-ebene
EK Yokohama
4 +4auf Muttersprachenniveau
wolfheart


Discussion entries: 27





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
auf Muttersprachenniveau


Explanation:
https://www.google.de/#q=Muttersprachenniveau

es gibt zahllose Beispiele

wolfheart
United States
Local time: 05:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cilian O'Tuama: sprachEN?
1 hr

agree  Christina Stuettgen-Williams
6 hrs

agree  vonflauschig (X)
7 hrs

agree  Gudrun Wolfrath
10 hrs

agree  Jacek Konopka: A misprint. The answer correct after correcting the misprint:)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
auf Muttersprachlerniveau/-ebene


Explanation:
Die von dir gewählte Übersetzung ist m. E. völlig korrekt.
Evtl. auch mit Bindestrich geschrieben, zur besseren Lesbarkeit für die, die mit Verständnisproblemen (oder den zu langen Wortungetümen ;-)) im Deutschen kämpfen:
"Muttersprachler-Niveau", "Muttersprachler-Ebene".

Oder "wie ein Muttersprachler" bzw. nur "Deutsch (Muttersprachler)"

"Voraussetzungen: Muttersprachlerniveau in Deutsch, Grundkenntnisse in DaF und Lehrerfahrung, ..."
http://www.uni-siegen.de/phil/studium/praktikum/ausschreibun...


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-03-18 05:45:36 GMT)
--------------------------------------------------

... oder sprachlich für meinen Geschmack schöner: "muttersprachliches Niveau", "auf muttersprachlichem Niveau".

"Muttersprachenniveau" ist zwar gängig, ich persönlich würde es aber nicht verwenden, aber das ist wohl auch ein wenig Geschmacksache.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-03-18 05:55:55 GMT)
--------------------------------------------------

Eine Google-Recherche zeigt auch, dass "auf muttersprachlichem Niveau" am Häufigsten verwendet wird, vor "Muttersprachenniveau" und "Muttersprachlerniveau".
Daher würde ich hiermit die Verwendung von
-------------------------------------------------------------------------------
"auf muttersprachlichem Niveau"
-------------------------------------------------------------------------------
vorschlagen.

EK Yokohama
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
Vielen Dank! Am besten finde ich doch "auf muttersprachlichem Niveau".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Göres (X): "Auf muttersprachlichem Niveau" klingt auch in meinen Ohren am schönsten.
35 mins
  -> Schönen Dank auch.

agree  Susanne Schiewe
38 mins
  -> Dankeschön!!

agree  Steffen Walter: auf muttersprachlichem Niveau
1 hr
  -> Herzlichen Dank.

agree  Gudrun Wolfrath
3 hrs
  -> Vielen Dank, Gudrun.

agree  Jacek Konopka: AUSGEZEICHNET
6 hrs
  -> Dankeschön, Jacek.

agree  Johanna Timm, PhD
20 hrs
  -> Schönen Dank auch, Johanna.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Erstsprachenniveau


Explanation:
https://books.google.es/books?isbn=3942818000 -

Karin Monteiro-Zwahlen
Local time: 10:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Den Begriff finde ich präzise und passend. (Wenn bei einem dt Vater und einer fr Mutter das Kind zweisprachig aufwächst, spricht man wohl kaum von Mutter- & Vatersprache.)
14 mins
  -> Genau, das ist ein weiteres Argument. Danke Brigitte.

agree  Edith Kelly
21 mins
  -> Besten Dank, Edith.

agree  Gudrun Wolfrath
1 hr
  -> Danke Gudrun

agree  Gabriele Demuth: Das gefällt mir auch, 'Muttersprache' ist so ein kulturell festgefahrener Begriff, der heute oft unpassend ist.
1 hr
  -> Vielen Dank, Gabriele

neutral  EK Yokohama: Theoretisch finde ich diesen Term zwar auch korrekter, da neutraler, würde ihn jedoch nicht in meinen Bewerbungsunterlagen verwenden wollen. Und genau darum (oder um eine ähnliche Verwendung) ging es dem/r Fragesteller/in nach meinem Verständnis hier.
4 hrs

agree  Danik 2014: Nachdem ich deinen Diskussionsbeitrag gelesen habe.
4 hrs
  -> Besten Dank, Danik

agree  Horst Huber (X)
12 hrs
  -> Dankeschön, Horst!

agree  Johanna Timm, PhD
18 hrs
  -> Vielen Dank, Johanna
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search