disclosure

German translation: Offenbarung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:disclosure
German translation:Offenbarung
Entered by: Renate Radziwill-Rall

15:47 Mar 26, 2018
English to German translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: disclosure
On xx February 2014, PPP (hereinafter ‘the invalidity applicant’) filed an application for a declaration of invalidity of the contested RCD based on Articles 4-9 CDR, with the following reasoning:

The contested RCD lacks novelty and individual character with respect to the prior art (prior design), which was ***disclosed*** before the contested RCD filing date and the grace period pursuant to Article 7(2) CDR. [...]

The RCD holder replied that the ***disclosure*** should be limited to the design as filed in the Community Design Bulletin. [...]

The facts and arguments in a particular case, in principle, must have been known before the contested RCD was filed; however, facts relating to the design corpus, the density of the market or the designer’s freedom should precede the date of ***disclosure*** of the prior design.

[RCD = Registered Community Design]



Wie würdet ihr hier "disclosure" übersetzen:

a) Veröffentlichtung?
b) Offenlegung?
c) Offenbarung? (dieser Begriff steht im Referenz-TM, kommt mir aber komisch vor)
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 13:56
Offenbarung
Explanation:
ist halt mal so
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 19:56
Grading comment
Alles klar, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Offenbarung
Renate Radziwill-Rall


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Offenbarung


Explanation:
ist halt mal so

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 19:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Alles klar, vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Scheler
1 min
  -> danke

agree  Heike Holthaus
2 mins
  -> danke

agree  Ingo Dierkschnieder: Genau, gängige Patentterminologie
2 mins
  -> danke

agree  Agnes Fatrai: ja, Offenbarung
48 mins
  -> danke

agree  Eckhard Boehle: Ja, Offenbarung - und Offenlegung geht auch.
17 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search