AB-rated to XY

German translation: mit AB-Einstufung gegenüber

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:AB-rated to XY
German translation:mit AB-Einstufung gegenüber
Entered by: Katja Schoone

14:24 Feb 9, 2017
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / FDA-Zulassungsverfahren
English term or phrase: AB-rated to XY
Other drugs prescribed for the prevention of strokes are not AB-rated *to* xy, cannot be automatically substituted for xy by pharmacists, do not exhibit substantial cross-price elasticity of demand with respect to xy at competitive prices, and thus are not economic substitutes for, nor reasonably interchangeable with, xy.

xy= Originalpräparat/Markenprodukt

ich versteh hier das "to" nicht?

Kann da jemand Sinn für mich reinbringen bitte?

Hat "im Vergleich) zu xy keine AB-Bewertung?
Katja Schoone
Germany
Local time: 01:05
bioäquivalent zu/gegenüber xy
Explanation:
„Selbst wenn bei den in Verdacht geratenen Studien die GCP nicht ganz eingehalten wurde, bedeutet das nicht zwingend, dass die gelisteten Generika nicht bioäquivalent gegenüber dem Originalpräparat sind – und damit weniger wirksam“, sagt der Vorsitzende der Arzneimittelkommission der deutschen Ärzteschaft, Prof. Dr. med. Wolf-Dieter Ludwig, im Gespräch mit dem Deutschen Ärzteblatt.
https://www.aerzteblatt.de/archiv/166920

The ANDA applicant also may obtain an AB rating for its product to the other reference listed drugs (i.e., Unithroid, Synthroid, and Levoxyl) bysubmitting supplements that demonstrate that the generic product isbioequivalent to these other reference listed drugs and satisfies all other therapeutic equivalence criteria with respect to these reference listeddrugs. See Letter from Janet Woodcock, M.D., Director, Center for Drug Evaluation and Research, FDA to Teri Nataline, Principal Consultant, LachmanConsultant Services, Inc., Docket No. FDA-2015-P-0403 (May 27, 2016).
http://www.fda.gov/downloads/drugs/developmentapprovalproces...

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2017-02-09 14:53:29 GMT)
--------------------------------------------------

oder vielleicht auch nur "äquivalent", weil da auch noch von all other therapeutic equivalence criteria" die Rede ist; schau dir mal das FDA-Dokument an, da sind verschiedene Äquivalenzen aufgeführt.

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2017-02-09 14:55:37 GMT)
--------------------------------------------------

oder am besten wohl das "AB-Rating" lassen und ausführlich oder allgemein erklären, dass sämtliche Äquivalenzkriterien erfüllt sind.
Gruß :-)


--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2017-02-09 15:04:11 GMT)
--------------------------------------------------

Letzte Ergänzung ;-)
vielleicht sollte man auch noch erklären, dass es sich um eine Einstufung seitens der FDA handelt.


--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2017-02-09 15:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

Statt "Bewertung" würde ich von "Einstufung" sprechen, wie auch von Matthias vorgeschlagen.
Selected response from:

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 01:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2bioäquivalent zu/gegenüber xy
Susanne Schiewe


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ab-rated to xy
bioäquivalent zu/gegenüber xy


Explanation:
„Selbst wenn bei den in Verdacht geratenen Studien die GCP nicht ganz eingehalten wurde, bedeutet das nicht zwingend, dass die gelisteten Generika nicht bioäquivalent gegenüber dem Originalpräparat sind – und damit weniger wirksam“, sagt der Vorsitzende der Arzneimittelkommission der deutschen Ärzteschaft, Prof. Dr. med. Wolf-Dieter Ludwig, im Gespräch mit dem Deutschen Ärzteblatt.
https://www.aerzteblatt.de/archiv/166920

The ANDA applicant also may obtain an AB rating for its product to the other reference listed drugs (i.e., Unithroid, Synthroid, and Levoxyl) bysubmitting supplements that demonstrate that the generic product isbioequivalent to these other reference listed drugs and satisfies all other therapeutic equivalence criteria with respect to these reference listeddrugs. See Letter from Janet Woodcock, M.D., Director, Center for Drug Evaluation and Research, FDA to Teri Nataline, Principal Consultant, LachmanConsultant Services, Inc., Docket No. FDA-2015-P-0403 (May 27, 2016).
http://www.fda.gov/downloads/drugs/developmentapprovalproces...

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2017-02-09 14:53:29 GMT)
--------------------------------------------------

oder vielleicht auch nur "äquivalent", weil da auch noch von all other therapeutic equivalence criteria" die Rede ist; schau dir mal das FDA-Dokument an, da sind verschiedene Äquivalenzen aufgeführt.

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2017-02-09 14:55:37 GMT)
--------------------------------------------------

oder am besten wohl das "AB-Rating" lassen und ausführlich oder allgemein erklären, dass sämtliche Äquivalenzkriterien erfüllt sind.
Gruß :-)


--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2017-02-09 15:04:11 GMT)
--------------------------------------------------

Letzte Ergänzung ;-)
vielleicht sollte man auch noch erklären, dass es sich um eine Einstufung seitens der FDA handelt.


--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2017-02-09 15:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

Statt "Bewertung" würde ich von "Einstufung" sprechen, wie auch von Matthias vorgeschlagen.

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 01:05
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank. Das AB rating ist weiter oben in dem Text erklärt. Daher hatte ich jetzt die Bioäquivalenz nicht noch einmal aufgenommen, sondern nur AB-Bewertung genommen.

Asker: Denkst du, vor dem HIntergrund, dass AB-Rating ausführlich erklärt wurde, meine Formulierung so gangbar/verständlich wäre?

Asker: Super, vielen Dank. Die AB-Einstufung gefällt mir deutlich besser als die Bewertung.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Dienemann: Wie wäre es in Anbetracht deiner Notes mit: "äquivalent zu xy (AB-Rating)"?
16 mins
  -> Danke, Katja. Die andere Katja schreibt gerade, dass das AB-Rating schon erklärt wurde im Text

agree  Dr. Matthias Schauen: Genau, so erklärt sich das "to". Man könnte und sollte evtl. das "AB" noch in die Übersetzung einbauen, z. B. "...besitzen nicht die Einstufung "AB" der FDA für nachgewiesene Bioäquivalenz zu xy". // Zu lange geschrieben, es wurde schon alles gesagt :-)
18 mins
  -> Ja, ganz genau. Das ist mir dann auch noch eingefallen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search