High Court Registry

German translation: Geschäftsstelle des High Court [Gericht]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:High Court Registry
German translation:Geschäftsstelle des High Court [Gericht]
Entered by: A. & S. Witte

09:15 Jun 10, 2020
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: High Court Registry
Hallo,

EN Nigeria Kontext:
To Whom It May Concern
Attestation of birth - NAME OF INDIVIDUAL
Act No. 69 of December, 1992 on births, Deaths etc. (Compulsory Registration) of the Federal Government of Nigeria assigned the function of the registration of Births, Deaths, Marriages, Divorces etc and the issuance of such relevant certificates to National Population Commission with effect from 1988
With reference to the application for letter of Attestation of Birth from NAME OF INDIVIDUAL and a copy of statutory Declaration of age of 20th Day of May, 2020 obtained at the ***High Court Registry***, Holden at Abuja Federal Capital Territory of Nigeria.
NAME OF INDIVIDUAL was born in ILESA in ILESA WEST Local Government Area of OSUN State on the 18th day of October 1985 to the Family of Mr. Z, Father from ILESA in ILESA WEST Local Government Area OSUN State and MRS. Y Mother from K in Akoko North East Local Government Area Ondo State and NAME OF INDIVIDUAL is an indigene of ILESA in ILESA WEST Local Government Area OSUN State of Nigeria.

Ist es wirklich ein Register beim High Court? Warum verstehe ich hier immer Geschäftsstelle des High Court?

Gruß,
A. & S. Witte
Germany
Local time: 06:26
die Geschäftsstelle des obersten Gerichtshofs (ung. des Oberlandesgerichts)
Explanation:
It is not a high court register but a High Court (upper casing) Registry Office cf. Register Office for civil, non-religious weddings in many ENG Common Law countries.

So Geschäftsstelle IMO is right.

A Register would imply not only a Court Case List but also a e.g. a Bills of Sale Register (for chattel mortgages) like the one kept in one room at the Royal Courts of Justice on the Strand in London.

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2020-06-10 22:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

I'm unsure we need worry about a District Registry / Zweiggeschäftsstelle of the High Court as 'Abuja ist seit dem 12. Dezember 1991 die Hauptstadt von Nigeria in Westafrika' - namely a 'Principal Divisional Office' within that Capital.
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2die Geschäftsstelle des obersten Gerichtshofs (ung. des Oberlandesgerichts)
Adrian MM.
3 +1*Register/Verzeichnis/Rollen* des High Court
Yvonne Manuela Meissner


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
high court *registry*
*Register/Verzeichnis/Rollen* des High Court


Explanation:
... verstehe ich dich richtig, dass du High Court auf Englisch lässt?

Es ist nicht wahrscheinlich, dass es viele Übersetzer EN>DE gibt, die auch das System in Nigeria vollends kennen. Es geht um die Daten einer Person, die in DE, AU, CH anerkannt werden sollen.

Jedes Gericht hat Register/Verzeichnisse/(Urk.-)Rollen von rechtsgültigen Handlungen, Entscheidungen oder Urkunden. Dies ist auf jeden Fall in DE, AU, CH der Fall. Aus diesem Grunde würde ich:

Register des High Court / Oberster Gerichtshof von xxx in Nigeria oder Abwandlungen dessen - wie im Rest deines Dokuments - verwenden, denn damit soll ja ein Verweis zu einer Nummer/einem Datum entstehen. Leider kenne ich mich nicht aus in Nigeria....

Yvonne Manuela Meissner
Netherlands
Local time: 06:26
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heike Kurtz
3 hrs
  -> @Heike Kurtz... Danke! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(Nigeria) High Court Registry (Office)
die Geschäftsstelle des obersten Gerichtshofs (ung. des Oberlandesgerichts)


Explanation:
It is not a high court register but a High Court (upper casing) Registry Office cf. Register Office for civil, non-religious weddings in many ENG Common Law countries.

So Geschäftsstelle IMO is right.

A Register would imply not only a Court Case List but also a e.g. a Bills of Sale Register (for chattel mortgages) like the one kept in one room at the Royal Courts of Justice on the Strand in London.

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2020-06-10 22:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

I'm unsure we need worry about a District Registry / Zweiggeschäftsstelle of the High Court as 'Abuja ist seit dem 12. Dezember 1991 die Hauptstadt von Nigeria in Westafrika' - namely a 'Principal Divisional Office' within that Capital.

Example sentence(s):
  • Nigeria: Where there is no designated bills of sale registry, the Registrar of the High Court will be responsible for the registration of bills of sale at the State High Court.

    Reference: http://eng.proz.com/kudoz/english-to-german/certificates-dip...
Adrian MM.
Austria
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 70
Notes to answerer
Asker: Dietl/Lorenz has "district registry Br Zweiggeschäftsstelle des High Court of Justice in den größeren Städten". This makes me wonder at the accuracy of the other answer from our good and respected colleague YMN. But then, this one might actually be a lil tricky. Thanks.

Asker: YMM


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathi Stock
6 hrs
  -> Vielen Dank and thank you, Ma'am!

agree  Alison MacG
16 hrs
  -> Many thanks, tapadh leibh and merci vielmals!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search