GMOs breakfast, lunch, and dinner

German translation: Gentech-Food früh, mittags und abends

10:27 Jul 9, 2019
English to German translations [PRO]
Marketing - Journalism
English term or phrase: GMOs breakfast, lunch, and dinner
***"It will be GMOs breakfast, lunch, and dinner" for the UK in post-Brexit trade deal with US***

France’s departing ambassador to the US has launched a scathing attack on the Trump administration’s protectionist policies, describing the American president as “whimsical, unpredictable, uninformed”. Speaking on Brexit, Gérard Araud said, "When the British come [to the US] for a free-trade agreement, there will be blood on the walls and it will be British blood. It will be GMOs breakfast, lunch, and dinner.”


Hat jemand eine Idee für diese Überschrift?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 10:13
German translation:Gentech-Food früh, mittags und abends
Explanation:
„Bei einem Handelsabkommen zwischen Großbritannien und den USA dürfte britischen Verbrauchern der Appetit vergehen – angesichts von Gentech-Food früh, mittags und abends.“

Den (bildlichen) Bezug zu "Blut" kann ich nicht ganz nachvollziehen - zum Bild des Tellers voller GVO passt "Appetit" besser, finde ich ;-)
Selected response from:

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 16:13
Grading comment
Danke an alle! Sehr schwierig, hier zu entscheiden, welches die beste Antwort ist. Ich habe bei meiner endgültigen Lösung die Ideen von Schtroumpf und Ulrike aufgegriffen, daher vergebe ich die Punkte in diesem Fall an Ulrike. Einen schönen Abend noch allerseits!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4GVO zum Frühstück, Mittag- und Abendessen
Iris Schmerda
4Gentechnik zum Frühstück, Mittag- und Abendessen
Larissa Hanko
3Frühstück, Mittag- und Abendessen aus GMOs [Gentechnisch modifizierte Organismen]
Michael Confais (X)
3GMOs all-inklusive
Mack Tillman
3Gentech-Food früh, mittags und abends
Ulrike MacKay


Discussion entries: 4





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gmos breakfast, lunch, and dinner
GVO zum Frühstück, Mittag- und Abendessen


Explanation:
Es wird GVO zum Frühstück, Mittag- und Abendessen geben.

Iris Schmerda
France
Local time: 16:13
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gmos breakfast, lunch, and dinner
Frühstück, Mittag- und Abendessen aus GMOs [Gentechnisch modifizierte Organismen]


Explanation:


Hallo Olaf,


"Zum Frühstück, Mittag- und Abendessen wird es (dann leckere) GMOs [Gentechnisch modifizierte Organismen] geben."


"Gentechnisch veränderte Organismen (GVO), auch gentechnisch modifizierte Organismen, englisch genetically modified organism (GMO)"
https://de.wikipedia.org/wiki/Gentechnisch_veränderter_Organ...


Ich würde GMO (modifizierte) und nicht GVO (veränderte) benützen, da Ersteres auch auf Deutsch etwas populärer im Gebrauch scheint.


Michael Confais (X)
Germany
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gmos breakfast, lunch, and dinner
GMOs all-inklusive


Explanation:
Ein weiterer Vorschlag:
"It will be GMOs breakfast, lunch, and dinner for the UK in post-Brexit trade deal with US"
"Im Post-Brexit-Handelsabkommen mit der US wird gibt es GMO all-inklusive für die UK!" oder so ähnlich.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-09 11:52:34 GMT)
--------------------------------------------------

Oder: GMO in Vollpension

Mack Tillman
Germany
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gmos breakfast, lunch, and dinner
Gentechnik zum Frühstück, Mittag- und Abendessen


Explanation:
Ich finde das Bildhafte an der Aussage wichtig und würde daher den Verweis auf die Mahlzeiten beibehalten, aber die Abkürzungen "GVO" und "GMO" werden mE im Deutschen nicht von allen verstanden, daher würde ich eher "Gentechnik" benutzen.

Larissa Hanko
Germany
Local time: 16:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gmos breakfast, lunch, and dinner
Gentech-Food früh, mittags und abends


Explanation:
„Bei einem Handelsabkommen zwischen Großbritannien und den USA dürfte britischen Verbrauchern der Appetit vergehen – angesichts von Gentech-Food früh, mittags und abends.“

Den (bildlichen) Bezug zu "Blut" kann ich nicht ganz nachvollziehen - zum Bild des Tellers voller GVO passt "Appetit" besser, finde ich ;-)


Ulrike MacKay
Germany
Local time: 16:13
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke an alle! Sehr schwierig, hier zu entscheiden, welches die beste Antwort ist. Ich habe bei meiner endgültigen Lösung die Ideen von Schtroumpf und Ulrike aufgegriffen, daher vergebe ich die Punkte in diesem Fall an Ulrike. Einen schönen Abend noch allerseits!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search