people of color

German translation: People of Color

01:33 Sep 27, 2017
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / Artikel in einer Fachzeitschrift - Titel
English term or phrase: people of color
Artikel in einer Fachzeitschrift mit der Überschrift:

The 60 most influential *people of color* in the XXX industry


Ich bin da etwas nervös. Was ist da im Deutschen die politisch korrekte Wortwahl?
Da in diesem Artikel (in den USA erstellt) nicht nur von African Americans oder native Americans die Rede ist, sondern auch von chinesischen CEOs oder "Transplants" aus Indien oder Pakistan, die auf beeindruckende Karrieren in ihrem Fachgebiet zurückblicken können, bin ich mir jetzt gerade sehr unsicher.........Ich habe nicht mal eine halbe Idee.

Personen aus anderen Kulturkreisen? - geht nicht, weil auch "African Americans" darunter sind


Vielen dank im Voraus!
Esther Pugh
United States
Local time: 19:48
German translation:People of Color
Explanation:
Wenn es eine Fachzeitschrift!

'2.3 Der Empowerment-Ansatz aus der People of Color-Perspektive in Deutschland
Während in Schwarzen deutschen und feministischen Diskursen, vor allem aber in der damit zusammenhängenden
politischen Praxis, Empowerment als Strategie und Konzept seit Mitte der 1980er Jahre bekannt war und ein wesentliches Instrument politischer Selbstbestimmung darstellte,15 gehörte der Begriff im herrschenden deutschsprachigen Diskurs um Migration und Rassismus hingegen
lange Zeit nicht zum gängigen Wortschatz. Eine wesentlich breitere und community-übergreifendeResonanz, Akzeptanz und Repräsentanz fand der Empowerment-Ansatz mit der politischen Selbstbezeichnung
People of Color erst ab Anfang des neuen Millenniums in den 2000er Jahren, insbesondere bei Student_innen und Akademiker_innen of Color'
http://www.eccar.info/sites/default/files/document/empowerme...

'Und das, obwohl wir als People of Color hier (mehr oder weniger) zuhause sind oder unseren zentralen Lebensmittelpunkt haben – und das seit Generationen. '
http://www.bpb.de/dialog/194569/offensichtlich-und-zugedeckt...

'Im Unterschied zum Begriff "Farbiger" ist der Begriff "People of Color" eine solidarisierende Selbstbezeichnung rassistisch diskriminierter Menschen.'
http://www.bpb.de/apuz/180861/identitaet-repraesentation-und...

'Was beim ersten Blick auf die Liste auffällt, ist die Tatsache, dass von 50 Köchen genau 49 männlich sind. Auch People of Color kommen nicht vor. '
https://mitvergnuegen.com/2017/maennlich-weiss-exzellent-ekl...

'Dominiert würden die Schlagzeilen 2017 nicht mehr von Swift, Katy Perry, Scarlett Johansson oder Miley Cyrus, sondern von Beyoncé, Rihanna, Serena Williams und Nicki Minaj – also von people of color, ein Begriff, der die ethnischen Minderheiten zusammenfasst.'
http://www.zeit.de/kultur/2017-08/rassismus-unterhaltungsbra...

Selected response from:

Axel Dittmer
Germany
Grading comment
Thanks.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4People of Color
Axel Dittmer
3 +1Nichtweiße
David Hollywood
4 -1"Farbige"
Beate Simeone-Beelitz


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Nichtweiße


Explanation:
www.zeit.de › Sport -
24 may. 2016 - Es mag einigen missfallen, aber in Deutschland werden nichtweiße deutsche Kinder geboren, wie Jérôme. Und die Diskussion, ob der Islam ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-27 02:41:34 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.com.ar/books?isbn=383940987X - Traducir esta página
Özkan Ezli, ‎Dorothee Kimmich, ‎Annette Werberger - 2015 - ‎Language Arts & Disciplines
Nach der deutschen Wiedervereinigung stieg die Zahl der rassistischen Angriffe auf die nichtdeutsche Bevölkerung und nichtweiße Deutsche in den frühen ...
Was ich gerade lese: "Der gute Deutsche" von Christian Bommarius ...
schnitzel-und-schminke.de › Bücher

23 jul. 2016 - Es mag einigen missfallen, aber in Deutschland werden nichtweiße deutsche Kinder geboren, wie Jérôme. Ich bin fest davon überzeugt, dass ...
Idil - nicht-weiße Deutsche - Berater für Inklusion

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-27 02:47:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ich denke, daß wir mit dieser Ausdrucksweise, das Problem lösen können.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-27 02:52:02 GMT)
--------------------------------------------------

und damit auch deine Nervosität

David Hollywood
Local time: 20:48
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner
3 hrs
  -> danke Brigitte

neutral  Marion Schweizer: Das ist p.c., aber nicht unbedingt der Begriff der Wahl, weil er eine Identität wiederum nur negativ in Abgrenzung zu den Weißen beschreibt.
6 hrs
  -> meines Erachtens klingt es etwas abwertend, aber der Ausdruck ist geläufig

disagree  jordillo: wie Marion sagte: durch die Negation wirkt der Begriff abwertend, insbesondere in einer Überschrift
8 hrs
  -> mag wohl sein, aber trotzdem wird dieser Ausdruck benützt

agree  Thomas Pfann: Halte ich in diesem Kontext für unverfänglich und verständlich.
10 hrs
  -> danke Thomas und ist auf jeden fall verständlich
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
People of Color


Explanation:
Wenn es eine Fachzeitschrift!

'2.3 Der Empowerment-Ansatz aus der People of Color-Perspektive in Deutschland
Während in Schwarzen deutschen und feministischen Diskursen, vor allem aber in der damit zusammenhängenden
politischen Praxis, Empowerment als Strategie und Konzept seit Mitte der 1980er Jahre bekannt war und ein wesentliches Instrument politischer Selbstbestimmung darstellte,15 gehörte der Begriff im herrschenden deutschsprachigen Diskurs um Migration und Rassismus hingegen
lange Zeit nicht zum gängigen Wortschatz. Eine wesentlich breitere und community-übergreifendeResonanz, Akzeptanz und Repräsentanz fand der Empowerment-Ansatz mit der politischen Selbstbezeichnung
People of Color erst ab Anfang des neuen Millenniums in den 2000er Jahren, insbesondere bei Student_innen und Akademiker_innen of Color'
http://www.eccar.info/sites/default/files/document/empowerme...

'Und das, obwohl wir als People of Color hier (mehr oder weniger) zuhause sind oder unseren zentralen Lebensmittelpunkt haben – und das seit Generationen. '
http://www.bpb.de/dialog/194569/offensichtlich-und-zugedeckt...

'Im Unterschied zum Begriff "Farbiger" ist der Begriff "People of Color" eine solidarisierende Selbstbezeichnung rassistisch diskriminierter Menschen.'
http://www.bpb.de/apuz/180861/identitaet-repraesentation-und...

'Was beim ersten Blick auf die Liste auffällt, ist die Tatsache, dass von 50 Köchen genau 49 männlich sind. Auch People of Color kommen nicht vor. '
https://mitvergnuegen.com/2017/maennlich-weiss-exzellent-ekl...

'Dominiert würden die Schlagzeilen 2017 nicht mehr von Swift, Katy Perry, Scarlett Johansson oder Miley Cyrus, sondern von Beyoncé, Rihanna, Serena Williams und Nicki Minaj – also von people of color, ein Begriff, der die ethnischen Minderheiten zusammenfasst.'
http://www.zeit.de/kultur/2017-08/rassismus-unterhaltungsbra...



Axel Dittmer
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: Ja, zu den Schluss bin ich auch gerade gekommen: https://www.mut-gegen-rechte-gewalt.de/service/lexikon/p/peo...
1 hr

agree  Marion Schweizer: Genau. People of Colo(u)r ist ein in Fachkreisen längst verbreiteter und allgemein anerkannter politisch korrekter Begriff für Menschen, die sich nicht als Weiße (oder Schwarze Menschen) definieren. Nach erstmaliger Erwähnung oft auch abgekürzt: PoC
2 hrs

agree  jordillo: der Begriff ist nicht wirklich geläufig, aber in diesem Kontext wohl die beste Wahl
4 hrs

agree  Thomas Pfann: Richtig, wenn auch für eine breiter gefasste Zielgruppe vielleicht nicht sofort verständlich, daher würde ich durchaus auch anderen Lösungen zustimmen.
7 hrs

neutral  Max Hellwig: Der Begriff ist zwar wahrscheinlich für die meisten Leute verständlich, aber mit Sicherheit außerhalb von Fachkreisen nicht geläufig. Daher würde m. E. der Grundsatz 'Finger weg von Anglizismen' greifen, es sei denn man setzt eine Erklärung dahinter.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
"Farbige"


Explanation:
klingt zwar in Richtung Diskriminierung, aber zahlreiche Treffer im Netz...

Beate Simeone-Beelitz
Local time: 00:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Stoppa
1 hr

neutral  Axel Dittmer: Würde den Begriff vermeiden! http://www.bpb.de/politik/extremismus/rechtsextremismus/4172...
2 hrs

disagree  Marion Schweizer: Sorry, aber "Farbige" ist NICHT politisch korrekt. Siehe z.B. http://www.derbraunemob.de/faq/#f05
2 hrs

disagree  jordillo: zudem bezeichnet der Begriff umgangssprachlich Menschen afrikanischer Herkunft, während der Artikel sich auch auf andere Ethnien bezeht
4 hrs

neutral  David Hollywood: bin mit jordilo einverstanden in diesem Fall
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search