make s.th. slanted to

German translation: etwas auf jemanden zuschneiden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:make s.th. slanted to s.o.
German translation:etwas auf jemanden zuschneiden
Entered by: Jule Eitel

18:05 Feb 24, 2016
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Journalism / Brexit
English term or phrase: make s.th. slanted to
Aus einem journalistischen Text zum drohenden Brexit:

A decision by all 28 Member States to address the concerns of one country forms the basis for the June referendum. Ah you will say, more opt outs, more special treatment for the delinquent. Curiously though it was the EU itself that was at pains to ***make this specifically slanted to*** the UK in an effort to firstly dodge the more gargantuan task of EU reform and secondly to avert the domino effect that other countries would jump on the cherry bandwagon.

Verstehe den Sinn nicht richtig, das "this" verwirrt mich noch zusätzlich. Wer kann helfen?
Jule Eitel
Germany
Local time: 15:26
zuschneiden auf/ zu Gunsten von jemandem gewichten
Explanation:
Ich denke es geht um den Brüsseler Gipfel und das "this" bezieht sich auf den ganzen Vorgang.

Vielleicht auch: Fast schon verzweifelt bemüht um diesen starken Fokus war....

Es geht zwar einerseits darum, die Briten durch kleinere Reformen bei Laune zu halten (um eine große EU-Reform zu verhindern), aber auch darum, dass diese Reformen und Verhandlungen möglichst UK-spezifisch sind, damit sie EU-weit möglichst geringe Auswirkungen haben, und die Wünsche anderer Länder erst gar nicht auf die Agenda rutschen.
Selected response from:

CAK
Germany
Local time: 15:26
Grading comment
Danke nochmal.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1zuschneiden auf/ zu Gunsten von jemandem gewichten
CAK
3dies insbesondere dem UK schmackhaft zu machen
Angela Heyworth


Discussion entries: 6





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dies insbesondere dem UK schmackhaft zu machen


Explanation:
"this" bezieht sich meiner Meinung auf "address the concerns"

Angela Heyworth
United States
Local time: 08:26
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zuschneiden auf/ zu Gunsten von jemandem gewichten


Explanation:
Ich denke es geht um den Brüsseler Gipfel und das "this" bezieht sich auf den ganzen Vorgang.

Vielleicht auch: Fast schon verzweifelt bemüht um diesen starken Fokus war....

Es geht zwar einerseits darum, die Briten durch kleinere Reformen bei Laune zu halten (um eine große EU-Reform zu verhindern), aber auch darum, dass diese Reformen und Verhandlungen möglichst UK-spezifisch sind, damit sie EU-weit möglichst geringe Auswirkungen haben, und die Wünsche anderer Länder erst gar nicht auf die Agenda rutschen.

CAK
Germany
Local time: 15:26
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke nochmal.
Notes to answerer
Asker: Danke sehr, CAK und Brigitte. Ich denke auch, dass dies der Sinn ist.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: "zuschneiden auf" wäre meine Wahl.
2 hrs
  -> Dankeschön, Brigitte! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search