shore up the golden arches

German translation: greift den Fast Food-Ketten unter die Arme

16:29 Aug 6, 2015
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Journalism
English term or phrase: shore up the golden arches
***Public subsidies shore up the golden arches***

The societal cost of XXX low wages is most easily measured in the billions of dollars of public assistance provided to XXX workers every year. Workers use income supplements, healthcare subsidies, food stamps, and other forms of public benefits to make ends meet for themselves and their families.


Hab ihr eine kreative Idee für diese Überschrift? (Um welches Fast-Food-Unternehmen es geht, dürfte klar sein... Bitte möglichst in eurer Antwort den Namen des Unternehmens durch XXX ersetzen)
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 02:44
German translation:greift den Fast Food-Ketten unter die Arme
Explanation:
Die goldenen Bögen kann man wohl weglassen, da das im Deutschen sowieso nicht besonders idiomatisch klingt und das Ganze wohl nicht nur auf eine Kette gemünzt ist..

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-08-06 16:51:52 GMT)
--------------------------------------------------

Verzeihung, "Subventionen greifen den Fast Food-Ketten unter die Arme"
Selected response from:

Michael Martin, MA
United States
Local time: 03:44
Grading comment
Danke nochmals euch beiden! Ich bin letztlich bei meiner eigenen Version geblieben: "Gänzende Geschäfte auf Kosten der Steuerzahler"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3greift den Fast Food-Ketten unter die Arme
Michael Martin, MA
3stützen das gelbe M
Klaus Conrad


Discussion entries: 6





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
greift den Fast Food-Ketten unter die Arme


Explanation:
Die goldenen Bögen kann man wohl weglassen, da das im Deutschen sowieso nicht besonders idiomatisch klingt und das Ganze wohl nicht nur auf eine Kette gemünzt ist..

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-08-06 16:51:52 GMT)
--------------------------------------------------

Verzeihung, "Subventionen greifen den Fast Food-Ketten unter die Arme"

Michael Martin, MA
United States
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke nochmals euch beiden! Ich bin letztlich bei meiner eigenen Version geblieben: "Gänzende Geschäfte auf Kosten der Steuerzahler"
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stützen das gelbe M


Explanation:
Wenn Du beibehalten willst, dass man aus der Überschrift auf das Unternehmen schließen kann, wirst Du die Bögen wohl mit dem M ersetzen müssen.
Und gelbes M scheint eher bekannt zu sein als goldenes M.

Klaus Conrad
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search