synbio

German translation: Synbio: Leben aus dem Labor

15:34 Dec 1, 2014
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
English term or phrase: synbio
***Synbio – the scariest GMOs you’ve never heard of***

Currently there's almost no regulation for synthetic biology (synbio) products yet manufacturers are forging ahead (http://www.gmwatch.org/index.php/news/archive/2014/15715) with development.


Habt ihr eine kreative Idee für die Übersetzung dieser Überschrift?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 07:35
German translation:Synbio: Leben aus dem Labor
Explanation:
Andrea, ich will dein agree!

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage16 Stunden (2014-12-05 08:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

um bei der Alliteration zu bleiben: Gefährliche Geschöpfe aus dem Genlabor
Selected response from:

Annette Scheler
Germany
Local time: 13:35
Grading comment
Vielen Dank euch allen für eure Ideen! Ich hab dem Kunden letztlich die folgenden beiden Varianten angeboten:

a) Synbio: gefährliche Geschöpfe aus dem Genlabor
b) Synbio: Frankenstein lässt grüßen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Synbio: Leben aus dem Labor
Annette Scheler
3Synbio: Die gefährlichsten GVO stellen sich vor
Michaela Pschierer-Barnfather
3Synbio: Neue Chancen - Neue Gefahren
Matthias Brombach
2synbio - grüselige GVO, ohne Gesetz und insgeheim
Ramey Rieger (X)


Discussion entries: 19





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Synbio: Die gefährlichsten GVO stellen sich vor


Explanation:
Eine Möglichkeit unter Beibehaltung des Kürzels und mit Alliteration

Example sentence(s):
  • oder: die gruseligsten GVO zum Greifen nahe
Michaela Pschierer-Barnfather
United Kingdom
Local time: 12:35
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
synbio - grüselige GVO, ohne Gesetz und insgeheim


Explanation:
grüselige GVO, ohne Gesetz und insgeheim

perhaps

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 13:35
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Synbio: Neue Chancen - Neue Gefahren


Explanation:
Eine griffige Überschrift, ohne dabei zu übertreiben.

Matthias Brombach
Germany
Local time: 13:35
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Ist angesichts d. Tenors d. Ausgangstextes zu "zahm", da Chancen und Gefahren gleichgewichtet werden (während sich d. Autor d. engl. Fassung auf die Risiken konzentriert)./"The scariest GMOs ..." ist aber deutlich stärker, und GMWatch ist gentech-kritisch
2 mins
  -> Ich kann dem Text keine Panikmache oder eine absolute Ablehnung entnehmen, deswegen Vorsicht mit der Überschrift. // Was die jetzt favorisierte Lösung anbetrifft: Dort wäre dein Einwand berechtigt gewesen ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Synbio: Leben aus dem Labor


Explanation:
Andrea, ich will dein agree!

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage16 Stunden (2014-12-05 08:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

um bei der Alliteration zu bleiben: Gefährliche Geschöpfe aus dem Genlabor

Annette Scheler
Germany
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Vielen Dank euch allen für eure Ideen! Ich hab dem Kunden letztlich die folgenden beiden Varianten angeboten:

a) Synbio: gefährliche Geschöpfe aus dem Genlabor
b) Synbio: Frankenstein lässt grüßen
Notes to answerer
Asker: Danke, Annette! Ich finde deinen Vorschlag eigentlich ganz gut, aber man müsste noch irgendein negatives Adjektiv davor schreiben, denn das "scary" soll ja nicht unter den Tisch fallen. Hast du eine Idee?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Hauer: gerne - gefällt mir! Um dann noch Olafs Wunsch zu entsprechen: Synbio - ***gefährliches*** Leben aus dem Labor (auf den ersten Blick verstehe ich es im Sinne von Gefahr)
5 mins

agree  Ramey Rieger (X): ungeheueres, schreckliches, unberechenbares.....
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search