This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Wenn du partout nicht sagen willst, womit wir es zu tun haben, und wenn es schon um "die Fakten" geht, dann schreib doch einfach "- die Fakten". Das passt für alles Mögliche, inklusive Skandale und Nähkästchen.
Es gibt keine alleinstehenden Ausdrücke - alle sind in einen (unterschiedlichen) Kontext eingebettet. Da es möglicherweise um Sprengstoffgürtel von Dior oder um ein Parfum von Shell geht, will ich auch nicht weiter insistieren.
Journalismus hat es so an sich, dass wir für die Leserschaft schreiben. Und eine "elegante", "flotte" oder was weiß ich Lösung klingt bei mir jedenfalls unterschiedlich, je nachdem ob ich für das Ärzteblatt oder die Bildzeitung schreibe.
Das kann nicht dein Ernst sein! Ich hoffe es jedenfalls. Es ist doch nicht egal, ob wir von einem Kuchen (Zutaten) oder Eisenbahnen (Bauteile) sprechen, auch der Anschluss für revealed ändert sich dadurch natürlich.
Tja, Liepert, das mag ja vielleicht bei rechtlichen Fachbegriffen stimmen, aber wenn es um einen alleinstehenden Ausdruck geht, wie in diesem Falle (revealed), hat der Kontext nichts zu bedeuten. Und eine "schöne" oder "elegante" Formulierung ist bei bestimmten Texten nun mal wichtig. @Katja: das Produkt ist hier das Problem (nämlich noch unveröffentlicht) @Nicole: wie schon erwähnt, geht es nur um Fakten zu den Bestandteilen, d.h. die Fakten werden enthüllt
Es macht einen gewaltigen Unterschied, nämlich ob es hier um einen Skandal geht und gesundheitsschädliche Stoffe entdeckt wurden oder ob ein Unternehmen beispielsweise einfach eine bislang gut gehütete Rezeptur preisgibt.
wenn man natürlich ohne Kontext nur "schöne Formulierungen" braucht, dann ist ein Synonymenwörterbuch sicher besser. Und wenn bei Dir Haftung einer Prothese, Haftung im Privatrecht, Haftung eines Reifens usw. alles nur eine Frage der schönen Formulierung ist ...
Andrea Flaßbeck (X)
Germany
Aus dem Nähkästchen: die basic ingredients
20:03 Sep 30, 2010
Und nun zum allseits beliebten Thema Kontext: Mein Nähkästchen funktioniert nicht so prima mit dem Kochbuch oder der Anti-Aging-Creme, aber ganz wunderbar (finde ich ;o)) mit der Eisenbahn.
Na hör mal, klar macht das einen Unterschied, ob ich von Zutaten für ein Rezept spreche oder von Bauteilen für basic ingredients. Dazuhin übersetzen wir glaube ich häufig unveröffentliche Dokumente, deshalb gibt es ja nur Auszüge. Das Produkt ist unerlässlich.
des Kontextes, könnte ich mir folgende Formulierung vorstellen: Die Enthüllung der Basics oder die Zusammensetzung/Zutaten - jetzt aufgedeckt. Wie gesagt, man sollte wissen, um welches PRodukt es geht ;-)
Das hat hier sehr wenig mit dem Kontext zu tun. Es geht mir schlicht und einfach um eine schöne Formulierung. Und es geht um die Fakten zu den Bestandteilen eines Produktes. Mehr kann ich leider nicht sagen, da es ein unveröffentlichtes Dokument ist. Aber meinetwegen stellt Euch auch vor, dass es ein Kochbuch ist oder eine Bauanleitung für eine Eisenbahn :-) Das macht hier überhaupt keinen Unterschied.
Explanation: je nach kontext... es würde wirklich helfen zu wissen ob das wirklich ein artikel ist oder doch mehr pr, eher fachmagazin oder tabloid, mit wissen des herstellers revealed oder ohne, skandal oder nicht skandal etc etc - alles ganz ohne das produkt zu verraten möglich
transcreator Germany Local time: 22:51 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 31
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.