GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:08 Jul 24, 2010 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Simone Linke Germany Local time: 22:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | Nachrichtenzentrale |
| ||
4 | Redaktion |
| ||
3 -1 | Informationsverarbeitungsmaschinerie |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Nachrichtenzentrale Explanation: Falls die Frage nach der Übersetzung auch noch steht, wenn es sich um "news gathering" handelt (tut es), dann schlag ich mal "Nachrichtenzentrale" bzw. "Nachrichtenbüro" vor, wahlweise auch etwas mit "Berichterstattung", aber dann wird das zusammengesetzte Substantiv so lang... Also am Beispiel: ... ist eine der beeindruckendsten Nachrichtenzentralen weltweit und die größte in Kalifornien, mit 22 ausländischen, 11 nationalen und 4 bundesstaatlichen Außenstellen. |
| |
Grading comment
| ||