10:16 Jun 7, 2016 |
English to German translations [Non-PRO] History / Amerika im 18. Jahrhundert | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: BrigitteHilgner Austria Local time: 09:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | spätestens ab den 1760er Jahren |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
by the 1760\'s ... spätestens ab den 1760er Jahren Explanation: Ungerer/Meier/Schäfer/Lechler: Grammatik des heutigen Englisch -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-06-07 11:36:42 GMT) -------------------------------------------------- zu früh eine Taste gedrückt Klett Verlag, Stuttgart 1996 S. 119 "by" bezeichnet das Ende einer Frist (bis spätestens). Es drückt aus, daß zu einem genannten Zeitpunkt bereits ein Ergebnis vorliegt (bzw. vorliegen soll). |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|