09:31 May 4, 2004 |
English to German translations [Non-PRO] Geography / landscape | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Samira Goth Germany Local time: 12:51 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | Der Fluß schlängelt sich gleichmäßig durch den landschaftlich reizvollen Dschungel |
| ||
4 | Der Iguacu windet sich wie eine Schlange durch den spektakulären Dschungel. |
|
Der Fluß schlängelt sich gleichmäßig durch den landschaftlich reizvollen Dschungel Explanation: Der Fluß schlängelt sich gleichmäßig durch den landschaftlich reizvollen Dschungel. ODER: Der Fluß bahnt sich seinen Weg durch den landschaftlich reizvollen Dschungel in gleichmäßigen Windungen. Die zweite Version trägt dem "cut through" eher Rechnung. Allerdings neige ich bei Landschaftsbeschreibungen meist zu freierer Übersetzung. Statt "landschaftlich reizvoll" kann man auch "malerisch" sagen. Aber das ist Deine Entscheidung! :-) |
| |
Grading comment
| ||