11:21 Oct 14, 2015 |
|
English to German translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Wie der Film, so das Popkorn |
| ||
3 +1 | Dieser Film ist der Inbegriff des Popcornkinos (Unterhaltungskino) |
| ||
2 | Der Film ist wie gebuttertes Popkorn |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
the movie defines the taste of buttered popcorn. Der Film ist wie gebuttertes Popkorn Explanation: Nun ja, eine wörtliche Übersetzung ist das gerade nicht. Aber den Sinn sollte es treffen. Ein bisschen mehr Kontext wäre allerdings hilfreich. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the movie defines the taste of buttered popcorn. Wie der Film, so das Popkorn Explanation: Mein Vorschlag: Wie der Film, so das Popkorn |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the movie defines the taste of buttered popcorn. Dieser Film ist der Inbegriff des Popcornkinos (Unterhaltungskino) Explanation: Mit »Popcornkino« werden klassische Unterhaltungsfilme beschrieben, was auf das in (amerik.) Kinos erhältliche gebutterte Popkorn verweist (Movie Theater Popcorn / Theater styled buttered Popcorn). Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Popcornkino |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.