desk trim

German translation: Beschichtung für Schreibtische

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:desk trim
German translation:Beschichtung für Schreibtische
Entered by: Klaus Urban

20:00 Nov 12, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / Büromöbel
English term or phrase: desk trim
Es geht um die Verwendung der Produkte eines Chemieunternehmens XYZ in verschiedenen Branchen, hier in der Büromöbelindustrie.
"XYZ resins are also used in the office furniture industry for ***desk trim***, chairs and other applications."
Ich fand den Ausdruck in keinem Online-Wörterbuch und Google erbrachte Treffer nur im Zusammenhang mit Schneidemaschinen.
Kann jemand helfen?
Klaus Urban
Local time: 15:04
Beschichtung für Schreibtische
Explanation:
würde ich mal drauf tippen;

spontan dachte ich an Lasur oder Politur, doch die sind ja nicht aus Harz, sondern eher gegen Harz ;-)

zu Beschichtungen gleich zu Beginn eine ganz interessante Auflistung:
http://de.wikipedia.org/wiki/Kategorie:Beschichtung_(Baustof...
Selected response from:

Kristin Sobania (X)
Germany
Local time: 15:04
Grading comment
Leuchtet mir hier am ehesten ein.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Beschichtung für Schreibtische
Kristin Sobania (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Beschichtung für Schreibtische


Explanation:
würde ich mal drauf tippen;

spontan dachte ich an Lasur oder Politur, doch die sind ja nicht aus Harz, sondern eher gegen Harz ;-)

zu Beschichtungen gleich zu Beginn eine ganz interessante Auflistung:
http://de.wikipedia.org/wiki/Kategorie:Beschichtung_(Baustof...

Kristin Sobania (X)
Germany
Local time: 15:04
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Leuchtet mir hier am ehesten ein.
Notes to answerer
Asker: Danke, Kristin!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: Langsam kommen wir hin ...
6 mins
  -> Danke ;-)

agree  Ivo Lang: Würde ich im Zusammenhang mit chemischen Mitteln auch meinen. Vielleicht auch "Veredelung".
8 hrs
  -> Danke, Ivo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search