This keeps the mechanism underneath covered.

German translation: s.u.

09:55 Jan 11, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances
English term or phrase: This keeps the mechanism underneath covered.
Auch hier fällt mir keine Gute Formulierung ein.


Important
Never run the mixer for longer than 10 minutes – it will overheat.
Don’t use the whisk for heavy mixtures - you could damage it.
After cleaning, re-fit the bowl. This keeps the mechanism underneath covered.

Aus der Bedienungsanleitung für ein Küchenmaschine
Alexandra Collins
Local time: 13:12
German translation:s.u.
Explanation:
Hier kann man wohl zwei Interpretationen vorbringen (und damit natürlich auch zwei sich etwas unterscheidende Übersetzungen). Es kann entweder betont werden, dass der "darunterliegende Mechanismus abgedeckt wird", oder aber schon die "Schutzfunktion" dieses Abdeckens herausgehoben werden. Dann kann es heißen: "Dadurch schützen Sie den darunterliegenden M." oder "dadurch wird der darunterliegende M. geschützt".
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 12:12
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4dadurch wird der darunter liegende Mechanismus geschützt
Regina Eichstaedter
3 +1s.u.
Ivo Lang
3dadurch wird der untere Mechanismus geschützt
Andrea Black


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
this keeps the mechanism underneath covered.
dadurch wird der darunter liegende Mechanismus geschützt


Explanation:
...

Regina Eichstaedter
Local time: 13:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
this keeps the mechanism underneath covered.
s.u.


Explanation:
Hier kann man wohl zwei Interpretationen vorbringen (und damit natürlich auch zwei sich etwas unterscheidende Übersetzungen). Es kann entweder betont werden, dass der "darunterliegende Mechanismus abgedeckt wird", oder aber schon die "Schutzfunktion" dieses Abdeckens herausgehoben werden. Dann kann es heißen: "Dadurch schützen Sie den darunterliegenden M." oder "dadurch wird der darunterliegende M. geschützt".

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 12:12
Native speaker of: German
PRO pts in category: 34
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer: Falls es sich bei dem "mechanism" um Rotorblätter handelt, würde ich "abgedeckt" verwenden - man will sich eher davor schützen als diese zu schützen (mein Gedankengang).
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
this keeps the mechanism underneath covered.
dadurch wird der untere Mechanismus geschützt


Explanation:
Das Teil klingt mir schwer nach meinem Standmixer. "Darunter liegend" klingt, als befände sich der Mechanismus UNTER der Schüssel. Ich nehme aber an, dass es sich um das rotierende Teil handelt, dass sich praktisch IN der Schüssel befindet, wenn diese wieder eingesetzt wird.


Andrea Black
United States
Local time: 06:12
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search