chips

German translation: Holzschnitzel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chips
German translation:Holzschnitzel
Entered by: M TRANSLATIO (X)

10:28 May 6, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber / Holzfällerei
English term or phrase: chips
Because clean, quality ***chips*** are a necessity, bark content must be kept next to zero.

Mich irritiert hier quality, würde es sonst mit Holzabfälle oder Holzspäne übersetzen.
Bin für Vorschläge dankbar.

TIA,
Mike
M TRANSLATIO (X)
Germany
Local time: 19:41
Holzschnitzel
Explanation:
für verschiedene Zwecke (nicht unbedingt als 'Abfälle') vgl Google
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 19:41
Grading comment
Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Holzschnitzel
Hans G. Liepert
4 +2Holzhackschnitzel
GET ENERGY (X)
4 +1Hackschnitzel
silvia glatzhofer
3 +1(Holz)Späne
erika rubinstein
3Sägemehl / Hobelspäne
Joan Hass
3Qualitätshackgut
Erika Berrai-Flynn


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Holzschnitzel


Explanation:
für verschiedene Zwecke (nicht unbedingt als 'Abfälle') vgl Google

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Wiebking: Finde ich gut, vgl. http://www.holzenergie-contracting.ch/de/holzschnitzel/
4 mins
  -> danke

agree  seehand
38 mins
  -> danke

agree  Harald Moelzer (medical-translator): scheint aber insgesamt eher in der Schweiz gebräuchlich
6 hrs
  -> danke, da magst Du recht haben
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(Holz)Späne


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Erich A. Schmidt (X): Stimme zu. Es sind qualitativ hochwertige Holzspäne mit sehr geringem Rindenanteil.
32 mins
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sägemehl / Hobelspäne


Explanation:
qualitativ hochwertig (möglichst wenig Rindenanteil) vermutlich für Pelletherstellung !?

könnt ich mir zumindest so vorstellen.

Joan Hass
Germany
Local time: 19:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Holzhackschnitzel


Explanation:
"Holzhackschnitzel" ist wohl die gebräuchlichste Übersetzung


    Reference: http://www.hero-hessen.de/hero/cms/front_content.php?idcat=1...
GET ENERGY (X)
Local time: 19:41
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator): http://de.wikipedia.org/wiki/Hackschnitzel
6 hrs

agree  Sonia Heidemann
1 day 29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Hackschnitzel


Explanation:
Da saubere Hackschnitzel guter Qualität verlangt sind ....

silvia glatzhofer
Local time: 19:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator): http://de.wikipedia.org/wiki/Hackschnitzel
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quality chips
Qualitätshackgut


Explanation:
Ist der gebräuchliche Begriff.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-05-06 12:38:38 GMT)
--------------------------------------------------

siehe auch: http://www.holzberg.at/default.asp?id=21


    Reference: http://www.blt.bmlfuw.gv.at/vero/veranst/030/Tagungsband/20_...
    Reference: http://www.hackgut.com/hackgut_qualitaet.html
Erika Berrai-Flynn
United States
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: wohl eher nicht, mit ganzen 200 Einträgen bei Google (schau Dir mal Holzhackschnitzel an und wie gebräuchlich das ist)//Es ging mir eigentlich nur um den Begriff 'gebräuchlich'. Deine Übersetzung würde gut passen, wenn sie gebräuchlich/verbreitet wäre
5 hrs
  -> Klar Holzhackschnitzel oder Hackschnitzel ist auch ok, wenn aber dann in Verbindung mit "qualitativ hochwertige". Denn hier gehts um Qualitätshackgut ohne Rinde. Meine Heizung verbrennt Holzhackschnitzel mit Rinde - also nur Hackgut.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search