flail chain

German translation: Kettenentrinder, Entrindungskette

10:21 May 6, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber / Holzfällerbedarf/Holzfällerausrüstung
English term or phrase: flail chain
Load after load, run after run, our ***flail chain*** produces consistently clean stems long after other brands have failed.

Gibt es für ***flail chain*** einen Fachausdruck? Flail steht für Flegel, aber wird diese Kette auf Deutsch Flegelkette genannt???
M TRANSLATIO (X)
Germany
Local time: 04:49
German translation:Kettenentrinder, Entrindungskette
Explanation:
Kim hat eigentlich schon alles gesagt, deshalb "not for points". Ich würde es so übersetzen, allerdings sind Google-Treffer spärlich.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-06 11:22:22 GMT)
--------------------------------------------------

Hier ist auch ein Bild:
http://www.wallingfords.com/wallingfords/flail_options.html
Selected response from:

Michael Schickenberg (X)
Germany
Local time: 04:49
Grading comment
Vor meinen Punkten brauchst du keine Angst haben, die in Flensburg sind schlimmer ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1Kettenentrinder, Entrindungskette
Michael Schickenberg (X)
3 -1Forstkette
erika rubinstein


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Forstkette


Explanation:
JDTHEILE in SCHWERTE... HEBEZEUGKETTEN, LIFTING CHAIN, FORSTKETTEN, FLAIL-CHAIN, FISCHEREIKETTEN, FISHING CHAIN, FÖRDERKETTEN, CONVEYOR-CHAIN, FÖRDERSYSTEME, CONVEYOR-SYSTEMS, ...
web2.cylex.de/firma-home/j-d-theile-2113805.html -


erika rubinstein
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: Es scheint mit Entrinden zu tun zu haben. http://de.wikipedia.org/wiki/Forstkette Siehe Beschreibung von Forstkette bei Wikipedia.
17 mins
  -> Und wo ist der Widerspruch?
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Kettenentrinder, Entrindungskette


Explanation:
Kim hat eigentlich schon alles gesagt, deshalb "not for points". Ich würde es so übersetzen, allerdings sind Google-Treffer spärlich.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-06 11:22:22 GMT)
--------------------------------------------------

Hier ist auch ein Bild:
http://www.wallingfords.com/wallingfords/flail_options.html


Michael Schickenberg (X)
Germany
Local time: 04:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vor meinen Punkten brauchst du keine Angst haben, die in Flensburg sind schlimmer ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: Aber schon für points.
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search