This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German translation: Bewusstheit (bewusste Wahrnehmung) vs. Bewusstsein
09:14 Oct 19, 2010
English to German translations [PRO] Esoteric practices / Spiritualität, Quantenphysik
English term or phrase:awareness vs. consciousness
Ich übersetze einige Ausschnitte aus Arbeiten von Neville und stolpere regelmäßig über awareness und consciousness. Beide Begriffe hatte ich bisher in der Schublade "Bewusstsein" eingeordnet gehabt, doch scheint es hier deutliche Differenzen zu geben. Wer kann Sie mir näherbringen?
HIer ein Beispiel: However, the understanding of the causes of your experience, and the knowledge that you are the sole creator of the contents of your life, both good and bad, not only make you a much keener observer of all phenomena, but through the *awareness* of the power of your own *consciousness*, intensify your appreciation of the richness and grandeur of life.
Liebe Helga, gerne trage ich meine Gedanken. Gewahrsein /awareness versus Bewusstsein/consciousness
Im Yoga werden diese Begriffe deutlich unterschieden. Gewahrsein ist jenseits von Raum und Zeit. Es ist der reine Beobachter aus der Stille heraus. Der gegenwärtige Augenblick vermag nur aus der Stille heraus erlebt werden. Dies wird mit Gewahrsein – sich der einzigen Wahrheit gegenwärtig sein – ausgedrückt. Das Gewahrsein in sich zu entdecken, dazu dient die Meditation. Bewusstsein hingegen ist eine Fähigkeit des Verstandes, der der Zeit/ Raum- Ebene an, die geprägt ist von Veränderung. Mentale Zustände kommen und gehen. Diese Unbeständigkeit macht sie wahrnehmbar. Es ist nicht möglich, sich dessen bewusst zu sein, was sich nicht verändert. Alles Bewusstsein ist das Bewusstsein von Veränderung. Doch benötigt die eigentliche Wahrnehmung (Bewusstsein) einen unveränderlichen Hintergrund. An der Wurzel des Universums ist reines Gewahrsein, jenseits von Zeit und Raum, hier und jetzt. Dies ist das reine Sein, unaussprechlich, geheimnisvoll, zu tiefst ergreifend…Seek the Source of Consciousness. In Self-awareness you learn about yourself ( true self).
auftauchten, und das System sowieso eigenmächtig eine Entscheidung getroffen hat, möchte ich allen mitdenkenden Köpfen sagen, wie ich mich vorläufig entschieden haben: Für consciousness nehme ich vorläufig "Bewusst-Sein" und für awareness "Gewahr-Sein". Beide Male absichtlich mit Bindestrich, denn ich denke, dass anderenfalls dem Leser nicht gänzlich vor Augen geführt wird, dass es sich um einen (aktiven) Zustand, nicht um eine Sache, handelt.
Ich habe keine Bewertung abgegeben!!!! Irgendwie ist es einer Kollegin gelungen, absolut unabsichtlich, wie sie mir soeben versicherte, hier die Bewertung vorzunehmen. Ich möchte die Frage noch nicht schließen - werde Mods informieren und um Hilfe bitten!!!
Jetzt habe ich auch Bernhards sehr interessante Zusammenstellung gelesen. Mit Goddard bin ich aber noch nicht ganz durchgekommen. Wenn Goddard das von den ersten Seiten her durchhält, dann ist seine Aussage irgendwie, dass die consciousness kontinuierlich von der awareness gespeist oder am Leben erhalten wird (z.B. I am is a feeling of permanent awareness IN VERBINDUNG MIT The very center of consciousness is the feeling of I am).
Das gilt natürlich nur, wenn er das durchhält - da muss ich einfach noch weiter lesen.
Diese Philosophen machen einem sprachlich das Leben manchmal recht schwer.
I AM is a feeling of permanent awareness. The very center of consciousness is the feeling of I AM. Irgendwie sagt er, Ich bin weil ich bin - und für mich verwischt er ein bisschen diese Unterschiede zwischen awareness und conciousness.
Wenn ich auf Deutsch wegen einer Kreislaufschwäche das Bewusstsein verliere, verliere ich auch eine andere Sinnerfüllung von Bewusstsein, als das, was wir hier als Bewusstsein bezeichnen. Wenn ich dann das Bewusstsein (im medizinischen Sinn) wieder erlange, ist mir das Bewusstsein, dass ich XY bin, normalerweise nicht verloren gegangen - und alles andere, was zu diesem philosophischen Bewusstsein gehört, auch nicht.
Dieser Philosoph sagt: ich bin, weil ich bin. Ein anderer Philosoph sagte: cogito ergo sum - Ich denke, also bin ich. Ein Baby steckt versucht, seine Zehe in den Mund zu stecken. Es sagt noch nichts, aber vermutlich denkt es: ich fühle meine Zehe, also bin ich. Wo gibt es einen Unterschied? Bei den Philosophen, sicherlich, im übrigen vielleicht nicht so sehr.
Bisher haben sich nur D-Muttersprachler geäußert. Mich würde doch sehr interessieren, wie ein ENG-Muttersprachler den Unterschied zwischen awareness und consciousness "fühlt". Vielleicht kommen wird damit ein Stück weiter.
Ich bin jetzt auf Seite 3 angekommen. Es könnte sein (ich sage, könnte sein), dass dieser Philosph das Konzept der awareness überhöht und ihm eine zentrale Bedeutung einräumt, sogar noch über consciousness. Aber ich kann mich leider erst morgen wieder melden, Gruß: W.
.. auch schon eine consciousness zusprechen - jeder stellt sich ihn oder sie als eine zukünftige Person vor, aber seine awareness beschränkt sich wohl darauf, mit der Nabelschnur zu spielen und seine Mama zu hören.
... awareness mit ihm, aber die consicousness lebt über ihn hinaus und lebt, solange sich jemand an ihn erinnert - as long as somebody is aware in his consciounessness, that this person has been living among us (das ist jetzt aber alles von mir).
I AM is a feeling of permanent awareness. The very center of consciousness is the feeling of I AM. I may forget who I am, where I am, what I am, but I cannot forget that I AM.
Für mich wieder der Kontrast Dynamik (awareness) und die in sich ruhende statische consciousness. Mal sehen, was noch kommt. Hier hat awareness die Bedeutung von Wachsamkeit oder Präsenz.
Helga Na ja, ich dachte, es ging allgemein um die Unterschiede awareness vs. consciousness. Was Neville genau darunter versteht und ob er diese Begriffe so verwendet, wie wir das erwarten würden, weiß vermutlich niemand hier. Da müsste man vermutlich etwas länger recherchieren.
genannt. Es ist Neville (Goddard). Es geht um The Power of Awareness. Ich weiß nicht, ob ich den Link hier posten darf, aber wenn man das in Google eingibt, kommt man schon zum richtigen Büchlein. Nein, soweit ich weiß gibt es nichts. Wenigstens schließe ich das aus den Google infos, und der große Internetbuchladen (A....) bietet auch nur auf Englisch an. Und damit wären wir ja auch gleich bei meinem nächsten Unsicherheitsfaktor - Awareness - auch hier so manche Übersetzungsmöglichkeit. Dumm, dass mir bisher keine so wirklich "schmeckt".
Ohne den Autor und seine Philosophie zu kennen, hat es vermutlich wenig Sinn, anhand einzelner Sätze hier eine Beurteilung vorzunehmen. Wenn es bereits übersetzte Werke von ihm gibt, würde ich mir die zu Gemüte führen und vergleichen, wie diese Begriffe übersetzt wurden und ob das stimmig ist.
But, once you know that consciousness is the only reality and is the sole creator of your particular world and have burnt this truth into your whole being, then you know that success or failure is entirely in your own hands. Hier gerate ich z.B. ins Dilemma, wenn ich für consciousness "Bewusstsein" wähle, denn nach meinem Sprachgefühl (und man korrigiere mich hier bitte unbarmherzig!, wenn dem nciht so ist) muss consciousness hier mit "Bewusstheit" wiedergegeben werden. Das führt dann unweigerlich dazu, dass ich mit den einzelnen Begriffen nicht mehr konsistent bin. Oder spüre nur ich (möglicherweise auch wieder absolut fälschlich) einen gewissen Unterschied zwischen "Bewusstsein" und "Bewusstheit"?
deshalb auch keine "echte" Antwort, mehr Übersetzungsmöglichkeiten aus anderen Bereichen, die vielleicht passen/als Anregung dienen können: awareness = bewusste Wahrnehmung, Erkenntnis, Wissen um
Automatic update in 00:
Answers
9 mins confidence: peer agreement (net): +1
Gewahrsein vs. Bewusstsein
Explanation: ...
Birgit Kohl Italy Local time: 23:21 Specializes in field Native speaker of: German
-------------------------------------------------- Note added at 16 Min. (2010-10-19 09:30:44 GMT) --------------------------------------------------
man sagt doch z.b. auch: ...and he wasn't even aware of it... er wusste es noch nicht einmal
aware im Sinn von wissen, s. e-r Sache gewahr sein, kennen...
-------------------------------------------------- Note added at 16 Min. (2010-10-19 09:30:57 GMT) --------------------------------------------------
B. statt b.
Gudrun Wolfrath Germany Local time: 23:21 Works in field Native speaker of: German
22 mins confidence:
Klarheit vs. Bewusstsein
Explanation: Aus den Einträgen im Oxford Advanced Dictionary schließe ich, dass sich 'awareness' eher auf situationsbezogene Klarheit bezieht, während 'consciousness' noch etwas umfassender beschrieben wird: "all the ideas, thoughts, feelings, wishes, intentions, recollections of a person or persons" . Es ist eine Feinheit und an manchen Stellen eher ein Kunstgriff. In beiden Sprachen sind wohl die Begriffe nicht ganz voneinander zu trennen.
JD Graduate (X) Local time: 23:21 Native speaker of: German
-------------------------------------------------- Note added at 7 Stunden (2010-10-19 17:03:25 GMT) --------------------------------------------------
Es gibt in diesem Kontext auch den Begriff der "Achtsamkeit"; vielleicht passt der besser in deinen Kontext.
Susanne Schiewe Germany Local time: 23:21 Native speaker of: German PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: den link hatte ich schon gefunden .... nur, ich brauch nichts "wissenschaftliches" ich brauch "das richtige gefühl" in den begriffen, die ich letztendlich nehmen werde. und genau da komme ich eben nicht weiter. so klar mir das ganze im original ist, so groß sind meine problem, es "ohne verluste" in meine eigene muttersprache zu transportieren.
Asker: ich will jetzt nicht nochmal den Support bemühen, möchte hier aber GANS DEUTLICH FESTHALTEN, dass ich mit dieser Lösung NICHT einverstanden bin. Die Auswahl erfolgte durch das System - nicht durch mich. Weitere Erklärung in der Diskussion, da hier nicht ausreichend Platz.