at the heart of existence

German translation: im Innersten/Herzen des Seins

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at the heart of existence
German translation:im Innersten/Herzen des Seins

14:58 Nov 9, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-12 17:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to German translations [PRO]
Science - Esoteric practices
English term or phrase: at the heart of existence
Kontext: "Science has its own versions of the fundamental duality at the heart of existence as we experience it."

Es geht weitläufig um den Sündenfall in der Bibel, der zu einer Dualität, zu einem Riss im Universum, zu einer Trennungserfahrung führte.

"at the heart of existence" hat 900.000 Treffer bei Google, scheint also ein geläufiger, feststehender Ausdruck zu sein. Hat jemand einen Überstetzungsvorschlag dafür oder kann mir wenigstens sagen, was gemeint ist?
Miriam Neidhardt (X)
Germany
Local time: 21:08
im Innersten/Herzen des Seins
Explanation:
... wäre eine mögliche Übersetzung.

Siehe z. B.

http://www.omspace.org/forum/forum.php?req=thread&id=341
""Im <B>Herzen des Seins</B> gibt es keinen Raum und keine Zeit. Dieser Zustand ist erreicht, wenn Du das Sein in Deinem Herzen entdeckst."

http://www.katholisch.de/12251.html
"Hier geschieht, was unsere Rettung ist: Gewalt wird in Liebe verwandelt, und so der Tod in Leben. Das ist gleichsam die "Kernspaltung" <B>im Innersten des Seins</B>, wie das Papst Benedikt in seiner Predigt beim Abschlussgottesdienst am Weltjugendtag ausgedrückt hat, eine "Kernspaltung", von der alle weiteren Verwandlungen wie in einer Kettenreaktion ausgehen und so allmählich die Welt verändern."

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-11-09 15:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

"Im Kern des Seins" oder der Vorschlag von NatM ("im Zentrum des Seins") sind weitere Möglichkeiten.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-11-09 15:45:17 GMT)
--------------------------------------------------

... oder "im Wesen des Seins".
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 21:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6im Innersten/Herzen des Seins
Steffen Walter
3 +3die [Dualität als] prägendes Element/Grunderfahrung allen Seins
Anja C.


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
im Innersten/Herzen des Seins


Explanation:
... wäre eine mögliche Übersetzung.

Siehe z. B.

http://www.omspace.org/forum/forum.php?req=thread&id=341
""Im <B>Herzen des Seins</B> gibt es keinen Raum und keine Zeit. Dieser Zustand ist erreicht, wenn Du das Sein in Deinem Herzen entdeckst."

http://www.katholisch.de/12251.html
"Hier geschieht, was unsere Rettung ist: Gewalt wird in Liebe verwandelt, und so der Tod in Leben. Das ist gleichsam die "Kernspaltung" <B>im Innersten des Seins</B>, wie das Papst Benedikt in seiner Predigt beim Abschlussgottesdienst am Weltjugendtag ausgedrückt hat, eine "Kernspaltung", von der alle weiteren Verwandlungen wie in einer Kettenreaktion ausgehen und so allmählich die Welt verändern."

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-11-09 15:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

"Im Kern des Seins" oder der Vorschlag von NatM ("im Zentrum des Seins") sind weitere Möglichkeiten.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-11-09 15:45:17 GMT)
--------------------------------------------------

... oder "im Wesen des Seins".

Steffen Walter
Germany
Local time: 21:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NatM: Oder vielleicht "Im Zentrum des Seins"
20 mins
  -> Ja, oder "im Kern des Seins".

agree  Kerstin Green: oder "der Kern des Daseins"?
31 mins
  -> ... womit die Auswahl dann nahezu vollständig wäre :-)

agree  Nicole Backhaus
33 mins

agree  Isla
3 hrs

agree  Ingrid Moore: "im Innersten des Seins" ist perfekt!
6 hrs

agree  Lucienne Müller (X): 268.000 Google-Treffer für Im Herzen des Seins...
23 hrs
  -> Bei mir sind es bei der Suche nach der gesamten Wendung in Anführungsstrichen 27.000, was aber immer noch eine große Zahl ist.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
die [Dualität als] prägendes Element/Grunderfahrung allen Seins


Explanation:
So verstehe ich das im vorliegenden Kontext (und nur so macht der Satz für mich Sinn).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-09 17:17:36 GMT)
--------------------------------------------------

oops, das "die" hat sich reingeschlichen, sorry ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-09 17:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

also nochmal:
<I>entweder so</I>
Dualität als prägendes Element/Grunderfahrung allen Seins
<I>oder so</I>
Dualität, die prägendes Element/Grunderfahrung allen Seins ist

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-11-10 10:07:36 GMT)
--------------------------------------------------

("fundamental" duality lese ich als "die allen Dingen/Erscheinungsformen innewohnende Dualität")

Anja C.
Switzerland
Local time: 21:08
Works in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Aber ja - danke fürs Weiten meines beschränkten Blickwinkels :-) / Ja, da hast Du zweifelsohne recht.
3 hrs
  -> Danke, Steffen. Nee, Dein Blickwinkel ist ganz und gar nicht beschränkt, aber ich ziehe Klartext selbst im Esoterik-Sprech vor ;-). Das "Innerste/Herz des Seins" etc. kann nun wirklich alles und nichts oder für jeden was anderes bedeuten, nicht?

agree  Annett Kottek (X)
15 hrs
  -> danke, Annett!

agree  Susanne Schiewe
19 hrs
  -> danke, Susanne! was meinst Du, sind google-Treffer nicht eine etwas zweifelhafte Referenz...;-) ?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search