sheets of paper will become the leaves of a tree

German translation: (manch ein) Blatt Papier belaubt dann grüne Bäume

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sheets of paper will become the leaves of a tree
German translation:(manch ein) Blatt Papier belaubt dann grüne Bäume
Entered by: Horst Huber (X)

12:58 Nov 9, 2011
English to German translations [PRO]
Environment & Ecology
English term or phrase: sheets of paper will become the leaves of a tree
and the most important thing, you contribute to helping the environment.
In the foundation we are going to start a reforestation project. Your participation is important.
The more of us who take part, the **more sheets of paper will become the leaves o a tree that remains**.

Wie könnte man diesen Satz ins Deutsche übertragen? Danke für Eure Hilfe!!
dino777
und mehr Papier belaubt dann grüne Bäume
Explanation:
Variation aufs Thema.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2011-11-09 21:48:58 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine Variation: "begrünt die Bäume."
Selected response from:

Horst Huber (X)
United States
Local time: 08:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Papierrascheln wird zum Blätterrascheln in neu gepflanzten Bäumen
Nicole Schnell
3 +2und mehr Papier belaubt dann grüne Bäume
Horst Huber (X)
2 -1Demzufolge werden mehr Papierbogen als Bäumenblätter stehenbleiben
Andrew Bramhall
1um so mehr Altpapier wird wieder zu Blättern an bleibenden Bäumen
Birgit Gläser


Discussion entries: 8





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
Demzufolge werden mehr Papierbogen als Bäumenblätter stehenbleiben


Explanation:
Mein sanftmütiger Versuch.

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ulrike MacKay: Sorry, Oliver, aber das ergibt leider keinen Sinn...
14 mins
  -> Zumindest habe Ich den ursprünglichen englischen Text völlig und genau verstanden.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
um so mehr Altpapier wird wieder zu Blättern an bleibenden Bäumen


Explanation:
... würde alles Sinn machen, wenn es hier um Altpapiersammlung geht, de ren Erlöse in ein Aufforstungsprojekt fließen....

Birgit Gläser
Germany
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Papierrascheln wird zum Blätterrascheln in neu gepflanzten Bäumen


Explanation:
"Tree that remains" passt irgendwie nicht zu "reforestation", nämlich die Aufforstung von geschädigten Wäldern durch Anpflanzen neuer Bäume.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-11-09 18:00:34 GMT)
--------------------------------------------------

@dino777
Entweder so - oder andersrum: Nämlich wenn das Papierrascheln der Vielzahl der Einsenderbriefe auf dem Schreibtisch gemeint ist. Das wäre viel schöner und bildhafter, kommt aber eben auf die Art und Weise an, wie sich die Teilnehmer anmelden sollen.

Nicole Schnell
United States
Local time: 05:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Ich finde diesen Vorschlag auch sehr gut! Es geht hier hauptsächlich um Reduzierung von Papierverbrauch.

Asker: Könnte man den Satz also wie folgt übersetzen? Denn je mehr von uns daran teilnehmen, desto mehr Blätterrascheln von Bäumen und umso weniger Papierrascheln wird es geben.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Sehr guter Vorschlag!
3 mins
  -> Danke, Rolf! :-)

agree  Ulrike MacKay: :-D Yep! Habe "reforestation" wohl irgendwie ausgeblendet... ;-)
7 mins
  -> Danke, Ulrike! :-)

neutral  Andrew Bramhall: Reforestation does not intrinsically mean that each and every tree has already been cut down; more usually,more than is viable is what is meant.//I haven't.
1 hr
  -> Hi Oliver - please do not mix up reforestation with afforestation. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
und mehr Papier belaubt dann grüne Bäume


Explanation:
Variation aufs Thema.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2011-11-09 21:48:58 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine Variation: "begrünt die Bäume."

Horst Huber (X)
United States
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: das finde ich vom Rhythmus her sehr schön
47 mins
  -> Danke ganz vorzüglich!

agree  Annett Hieber: Gefällt mir am besten!
12 hrs
  -> Und nochmals danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search