environmental impact

German translation: Auswirkung auf die Umwelt

07:26 Dec 16, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Environment & Ecology
English term or phrase: environmental impact
Der Text wimmelt nur so von "Umweltverträglichkeit" und "Nachhaltigkeit". Meine Frage an Euch ist: Ist es hier zu weit aus dem Fenster gelehnt, als "Ziel, unseren ökologischen Fußabdruck zu minimieren" zu übersetzen? Ich hätte gerne einmal das Wort "Umweltverträglichkeit" vermieden.

Der Satz: goal of driving our environmental impact toward zero

Vielen Dank!
Andrea Martínez
Germany
Local time: 03:27
German translation:Auswirkung auf die Umwelt
Explanation:
Ist doch eigentlich was gemeint wird? Oder einfach ökologische Folgen?
Selected response from:

Jasmina Djordjevic
Serbia
Local time: 03:27
Grading comment
Vielen Dank! Schließlich habe ich mich doch "schweren Herzens" vom Fußabdruck getrennt und diese Formulierung verwendet. Allerdings habe ich dem Kunden die Alternative des footprints angeboten :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Auswirkung auf die Umwelt
Jasmina Djordjevic
4 +2Umwelteinfluss
Jumplanguage
4 +1Ökologischer Fußabdruck
Dr. Christoph Rupprecht


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Auswirkung auf die Umwelt


Explanation:
Ist doch eigentlich was gemeint wird? Oder einfach ökologische Folgen?

Jasmina Djordjevic
Serbia
Local time: 03:27
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank! Schließlich habe ich mich doch "schweren Herzens" vom Fußabdruck getrennt und diese Formulierung verwendet. Allerdings habe ich dem Kunden die Alternative des footprints angeboten :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jumplanguage: So einfach. Genau das ist es, auch wenn es im Englischen etwas kürzer wirkt.
31 mins
  -> Danke!

agree  Thayenga
40 mins
  -> Tnx!

agree  Armorel Young: I have also encountered Umweltauswirkung
1 hr
  -> That sounds nice!

agree  Andrea Kopf
1 hr
  -> Tnx!

agree  erika rubinstein
4 hrs
  -> Thanks!

agree  Rolf Keiser
6 hrs
  -> Tnx!

agree  Nicole Backhaus
12 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Umwelteinfluss


Explanation:
Ja, auch das hat wieder die Umwelt im Wort. Es vermeidet aber einen Begriff, der so nicht gemeint ist.
Und auch wenn es hier darum geht etwas "gegen null" zu bringen, ist Umwelteinfluss hier weniger spezifisch. Wobei natürlich die Größe des Fußabdrucks etwas mit dem Umwelteinfluss zu tun hat.
Ich würde aber hier nicht "Fußabdruck" übersetzen, da er eben weil er in Fachkreisen etwas sehr spezifisches meint - mit viel Mathematik dabei, fast eine Maßeinheit.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-16 08:51:04 GMT)
--------------------------------------------------

sorry für mangelhaftes editieren

Jumplanguage
Germany
Local time: 03:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dr. Christoph Rupprecht: Wäre es ein ökologischer Fachtext, würde ich auch den Fußabdruck auch nicht verwenden, da ist er wirklich genau definiert. Als allgemeine Veranschaulichung aber ist er inzwischen im allgemeinen Sprachgebrauch angekommen, oder nicht?
11 mins
  -> Sorry für "disagree"! aber da ich davon ausging, dass es ein Fachtext ist, habe ich so kommentiert. nächstes Mal nehme ich "neutral".

agree  Steffen Walter: Ich würde formulieren: "den Einfluss unserer Tätigkeit/Aktivität auf die Umwelt auf Null zu reduzieren".
42 mins

agree  Jasmina Djordjevic: Like it!
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ökologischer Fußabdruck


Explanation:
Ich denke die Übersetzung ist sehr gut. Der ökol. Fußabdruck ist mittlerweile durchaus geläufig, in Fachkreisen sowieso.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-12-16 09:11:18 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Klärung: Mir ging es nicht darum, "ökologischer Fußabdruck" als beste, präzise oder einzige Übersetzung von "environmental impact" darzustellen. Ich wollte vielmehr die Ausgangsfrage "Kann ich das hier so übersetzen?" bejahen, denn hier scheint mir der Fußabdruck ok zu sein. :)

Dr. Christoph Rupprecht
Japan
Local time: 10:27
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hallo Christop! Auch mir scheint die Übersetzung nach wie vor ok zu sein, wenn auch etwas weiter entfernt vom Original. Da der Kunde mich aber ausdrücklich gebeten hat, "frei und wohlklingend" zu übersetzen, werde ich ihm diese Option wahrscheinlich auch mit einer entsprechenden Anmerkung liefern.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike MacKay: Dieser Ausdruck passt sehr gut hier, weil er genauso "allumfassend" ist wie "environmental impact".
6 mins

agree  lisa79
21 mins

agree  ukaiser (X)
38 mins

disagree  Jumplanguage: Sorry, aber der ökologische Fußabdruck ist ein "ecological footprint"
53 mins
  -> Das ist mir klar :) Die Frage lautet allerdings nicht, ob der Begriff eine exakte Übersetzung ist, sondern ob sich Andrea mit dem Fußabdruck zu weit aus dem Fenster lehnt. Das tut sie meiner Meinung nach nicht, ich finde Fußabdruck hier passend und schön.

disagree  Jasmina Djordjevic: Ich glaube leider auch, dass der Fussabdruck genau ein Gegenbegriff ist! Siehe http://en.wikipedia.org/wiki/Ecological_footprint
1 hr
  -> Ein Gegenbegriff zu environmental impact? Wissenschaftlich ist es eine Methode, environmental impact zu messen und zu veranschaulichen. Im allgemeinen Sprachgebrauch ist die Bedeutung (wie Ulrike oben schreibt) aber eher "allumfassend".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search