to be done in a durable way

German translation: dauerhaft, langfristig, nachhaltig

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in a durable way
German translation:dauerhaft, langfristig, nachhaltig
Entered by: Steffen Walter

13:09 Jun 30, 2008
English to German translations [PRO]
Science - Environment & Ecology
English term or phrase: to be done in a durable way
It allows for the reduction of the pollution of water, desertification of soils and floods to *be done in a durable way.*

Ein Text aus dem Bereich der Wasserwirtschaft. Es wird ein neues Modell vorgestellt, mit dem die Entscheidungsfindung erleichtert werden soll. Das Modell kann herangezogen werden, um verschiedene Sachen, wie im Satz angegeben, zu berechnen: also z. B. die Reduzierung von Schadstoffen, Desertifikation, Hochwasser... und das wird "done in a durable way".

Und genau dieses letzte Stückchen vom Satz kann ich nicht so richtig deuten!

Vielen Dank im Voraus!
MichaB
dauerhafte/langfristige
Explanation:
Ich würde den Satz umformulieren.

Es ermöglicht die dauerhafte/langfristige Reduktion von .....
Selected response from:

Andrea Winzer
United States
Local time: 14:16
Grading comment
Auch wenn die Abstimmung etwas anderes ergab, habe ich mich hierfür entschieden. Passt im Vergleich zu "nachhaltig" m. E. einfach besser in den gesamten Kontext. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6nachhaltig
ukaiser (X)
3 +4dauerhafte/langfristige
Andrea Winzer
2nachhaltig / in nachhaltiger Art und Weise
Ulrike MacKay


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
nachhaltig


Explanation:
für mich klingt das ganz klar nach "NACHALTIGE"

(ermöglicht eine nachhaltige ..... )

ukaiser (X)
Local time: 19:16
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike MacKay: habe eine Sekunde geschwankt, weil "nachhaltig" ja oft auch mit "erneuerbar" in Verbindung gebracht wird... ;-)
2 mins
  -> Danke nach dem Motto: juchu, einmal schneller ;-)) was natürlich noch keine Punktegarantie ist :-(

agree  ibz
10 mins
  -> danke

agree  DDM
15 mins

agree  KatharinaV
2 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
3 hrs

agree  Sonja Köppen: "Nachhaltig" heißt "kann man dauerhaft machen, ohne dass das System sich totläuft" - schließt erneuerbare Energien nicht aus, beläuft sich aber auch nicht darauf (auch Tourismus kann nachhaltig sein).
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
nachhaltig / in nachhaltiger Art und Weise


Explanation:
... eventuell

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 19:16
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
dauerhafte/langfristige


Explanation:
Ich würde den Satz umformulieren.

Es ermöglicht die dauerhafte/langfristige Reduktion von .....

Andrea Winzer
United States
Local time: 14:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Auch wenn die Abstimmung etwas anderes ergab, habe ich mich hierfür entschieden. Passt im Vergleich zu "nachhaltig" m. E. einfach besser in den gesamten Kontext. Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike MacKay: berücksichtigt auch Niels' Einwand (und meinen eigenen)! ;-)
2 mins
  -> Vielen Dank!

agree  Dr. Anja Masselli: Ja, "nachhaltig" macht hier m.E. keinen Sinn, außerdem wird das im Englischen meist als "sustainable" bezeichnet.
13 mins
  -> Danke Anja! Bin auch Deiner Meinung, dass "nachhaltig" etwas ganz anderes bedeutet.

agree  Niels Stephan
16 mins
  -> Danke, Niels!

agree  Brandis (X): wartungsfrei!!
1 hr
  -> Vielen Dank, Brandis!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search