to turn the lights off

German translation: dicht machen

18:57 Mar 21, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - Environment & Ecology
English term or phrase: to turn the lights off
We've had no end of audits that either tell us *to turn the lights off* or to invest millions of pounds.

Wie würdet ihr mit diesem "turn the lights off" verfahren. Wörtliche Übersetzung?

Vielen Dank für jede Hilfe!
Andrea Martínez
Germany
Local time: 19:23
German translation:dicht machen
Explanation:
eher umgangssprachlich

oder:
zusammenpacken
den ganzen Krempel/Kram hinschmeissen / sein zu lassen
Selected response from:

Andrea Winzer
United States
Local time: 13:23
Grading comment
Danke Andrea, ich habe mich schließlich für "dicht machen" entschieden.
Danke auch den anderen Kollegen, die Vorschläge gemacht haben oder Kommentare geschrieben haben!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4das Licht auszumachen
Hans G. Liepert
3 +3dicht machen
Andrea Winzer
2den Hahn zudrehen
Sabine Akabayov, PhD


Discussion entries: 11





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
den Hahn zudrehen


Explanation:
mein Vorschlag

Sabine Akabayov, PhD
Israel
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
dicht machen


Explanation:
eher umgangssprachlich

oder:
zusammenpacken
den ganzen Krempel/Kram hinschmeissen / sein zu lassen

Andrea Winzer
United States
Local time: 13:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke Andrea, ich habe mich schließlich für "dicht machen" entschieden.
Danke auch den anderen Kollegen, die Vorschläge gemacht haben oder Kommentare geschrieben haben!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Moore (X): Good options to me - see above.
13 hrs
  -> Thank you, David!

agree  Zea_Mays: agree, sollte es wie gesagt darum gehen, zwei Extremlösungen zu umschiffen - mittels des of course einzig richtigen Lösungsvorschlags der Firma XY. "So kann Ihre Firma weiterbestehen, Sie zahlen dafür zwar etwas (an uns), aber nicht zig Millionen" :-D
14 hrs
  -> Danke Zea_Mays!

agree  John Jory: Der Letzte macht die Lichter aus :-)
14 hrs
  -> Danke, John!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
das Licht auszumachen


Explanation:
wortwörtlich übersetzen - eine Gruppe von Spinnern versucht uns ja gerade einzureden, am Klimawandel wäre die 100W-Haushaltsglühlampe schuld.

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 19:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: das war auch mein erster Gedanke, weil es die beiden Extreme darstellt: entweder was ganz Kleines, wie am Licht sparen oder Millionen investieren, aber sicher bin ich mir nicht wirklich.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Schnell: Sehe ich auch so.
1 min
  -> danke, Nicole

agree  Ingeborg Gowans (X): so verstehe ich das auch
24 mins
  -> danke, Ingeborg

agree  Gisela Greenlee: Genau, so im Sinne von "ohne große Ausgaben sparen sie vielleicht 100.00 Euro, wenn Sie konsequent alle unnotwendigen Lichtquellen ausmachen".
52 mins
  -> danke

agree  Cetacea: Eindeutig.
1 hr
  -> danke

agree  Schtroumpf: Ja! Klingt bestimmt besser als "den Laden hinschmeißen"!!
1 hr
  -> das kann man ja ausserdem tun ;0)

agree  Harry Bornemann: Da haben die Erbsenzähler wieder zugeschlagen :-))
13 hrs

disagree  David Moore (X): This is not the trigger it hits with me - sorry Hans but I have to disagree.
13 hrs

disagree  John Jory: Die Optionen sind für mich eindeutig: Laden dicht oder investieren.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search