pop honey

German translation: Das ist sicher eine Maschinenübersetzung

21:36 Nov 6, 2020
English to German translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / makeup hacks
English term or phrase: pop honey
Im Rahmen des PRO networks von Proz.com überprüfe ich eine vorliegende Übersetzung.

"Before putting your eyeshadow on your lids, put a bit of concealer on your eyelids and then aply the colours this will make your eyelook more intense and the colours will pop honey"

wurde übersetzt mit

"Bevor Sie Ihre Lider mit Ihren Lidschatten auftragen, geben Sie etwas Concealer auf Ihre Augenlider znd tragen Sie dann die Farben auf, die Ihren Augenblick intensiver machen und die Farben Honig platzen lassen."

Das scheint mir eine "machine translation" zu sein. Aber zu "pop honey" konnte ich keinerlei Übersetzung finden.

Kann jemand helfen?

Klaus
Klaus Urban
Local time: 19:01
German translation:Das ist sicher eine Maschinenübersetzung
Explanation:
Man kann Lider nicht mit Lidschatten auftragen. Man trägt Lidschatten auf Lider auf.
Was Honig angeht, eventuell: Farben werden wie Honig glänzen
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 19:01
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Das ist sicher eine Maschinenübersetzung
erika rubinstein
3die Farben werden richtige zur Geltung kommen, Süße
Susanne Gläsel


Discussion entries: 10





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Das ist sicher eine Maschinenübersetzung


Explanation:
Man kann Lider nicht mit Lidschatten auftragen. Man trägt Lidschatten auf Lider auf.
Was Honig angeht, eventuell: Farben werden wie Honig glänzen

erika rubinstein
Local time: 19:01
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke, Erika!

Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
colour will pop, honey
die Farben werden richtige zur Geltung kommen, Süße


Explanation:
Der deutsche Satz sieht tatsächlich nicht so aus, als ob er von einem Profi übersetzt wurde... Allein "eyelook" als "Augenblick" übersetzt ist einfach falsch. Hier würde man "Look" sagen aber sicher nicht "Augenblick".

Ich denke, dass der Ausdruck "pop of colour" gemeint ist (siehe Link 1): "Pop" here means, roughly, "a little bit of bright, lively color." If colors are bright, people sometimes say that they "pop".

Ich kann mir nur vorstellen, dass hier einfach ein Komma vor dem Wort "honey" fehlt. Die Kundin wird hier quasi als "Schätzchen" oder "Süße" bezeichnet. Man möchte damit wohl einen jugendlichen Ton anschlagen.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2020-11-06 22:27:02 GMT)
--------------------------------------------------

*Es sollte natürlich "richtig" heißen, nicht "richtige"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2020-11-08 08:37:46 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe Diskussion: Der Ausdruck "honey" würde natürlich i. d. R. nicht ins Deutsche übersetzt werden. Die Übersetzung für den "English Term" (colours will pop, honey) sollte i. d. R. also korrekt lauten: die Farben werden richtig zur Geltung kommen.

Example sentence(s):
  • To truly make your eyelids stand out in a crowd, add neon pops of color with the help of this 35-pan eyeshadow palette.

    https://forum.wordreference.com/threads/a-pop-of-color.3625606/
Susanne Gläsel
Germany
Local time: 19:01
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Danke, Susanne!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Regina Eichstaedter: die Anrede "honey" passt nicht zu dieser Anleitung
30 mins
  -> Sieht für mich eher nach einem Blog-Artikel (makeup hacks) aus und weniger wie eine steife Anleitung. Leider haben wir wohl keine Möglichkeit weitere Infos zu bekommen. Ein engl. Muttersprachler könnte vllt weiterhelfen und sagen, was mehr Sinn ergibt.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search