09:21 Jul 9, 2020 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kristina Goetz Germany Local time: 06:12 | ||||||
Grading comment
|
sich an ihre Community zu wenden, diese auszubilden und zu fördern Explanation: Eine weitere Option: ...ist eine gemeinnützige Organisation, die das Ziel verfolgt, sich an ihre Community zu wenden, diese auszubilden und zu fördern, um so eine grenzlose Wirtschaft auf der Grundlage... Vielleicht könnte man auch "Community" mit "Gemeinschaft" übersetzen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[...] die sich dem Austausch, der Weiterbildung und der Unterstützung ihrer Community widmet Explanation: "in Zusammenarbeit" ist m. E. etwas zu frei/lässt zu viele Informationen aus. Um alles unterzubringen, sind vermutlich zwei Sätze nötig. Zum Beispiel: "Die Algorand Foundation ist eine gemeinnützige Gesellschaft, die sich dem Austausch, der Weiterbildung und der Unterstützung ihrer Community* (aus Entwicklern und Anwendern) widmet. Ihr Ziel ist ..." * Wobei auf der deutschen Website nur von "der Community" die Rede ist, ansonsten wären evtl. auch die erwähnten Technologieunternehmen zu berücksichtigen. https://algorand.foundation/de/community |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.