take appropriate and anticipated actions

German translation: ... damit sie ihre Pflanzen besser überwachen und rechtzeitig notwendige Maßnahmen ergreifen können.

14:40 Jan 15, 2021
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Agriculture
English term or phrase: take appropriate and anticipated actions
How technology is changing the future of agriculture

As sensor-laden machines move from one end of a field to the other, they scan for imperfections. If a plant needs water, it will get fed. If another is wilting with disease, it will be treated and monitored. It is the agriculture of the future, where Silicon Valley meets tradition. But the farmers won’t be absent from this field of the future: they will be relieved of time-consuming tasks to better monitor their crops and take appropriate and anticipated actions.


Vorläufige Lösung:

[...] Aber auch in Zukunft wird es ohne den Landwirt nicht gehen: Doch er wird von zeitaufwändigen Aufgaben entlastet, ***damit er seine Kulturen besser überwachen und vorausschauend handeln kann***.

Findet ihr das ok so?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 20:44
German translation:... damit sie ihre Pflanzen besser überwachen und rechtzeitig notwendige Maßnahmen ergreifen können.
Explanation:
Ich würde hier einfach von Pflanzen sprechen, das deckt alles von Weizen bis Kokospalme ab.
Selected response from:

Katrin Braams
Germany
Local time: 02:44
Grading comment
Danke an alle! Ich habe mich letztlich für die von Katrin vorgeschlagene Variante entschieden. Ich habe aber vorsichtshalber einen Kommentar für den Kunden eingefügt, da der englische Satz (wie thefastshow bemerkt hat) unklar formuliert ist.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4...entlastet..., damit sie (die Bauern) ihre Ernten besser überwachen und entsprechende
Daniela Frischeisen
4Ich meine der Satz ist falsch verstanden worden oder schlecht ausgedrueckt im Original
thefastshow
4... damit sie ihre Pflanzen besser überwachen und rechtzeitig notwendige Maßnahmen ergreifen können.
Katrin Braams
3entprechende bzw. vorgreifende Vorsichtmassnahmen DEU: ergreifen AUT: setzen
Adrian MM.


Discussion entries: 3





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...entlastet..., damit sie (die Bauern) ihre Ernten besser überwachen und entsprechende


Explanation:
Vorsichtsmaßnahmen ergreifen können.

So würde ich es übersetzen (leider passte nicht alles in die Zeile oben ;-) )

Daniela Frischeisen
Italy
Local time: 02:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Teltemann: Lieber "Landwirte" als Bauern. "Ernte" ist nicht zwangsläufig dasselbe wie "Kultur", z.B. bei einer Apfelplantage.
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ich meine der Satz ist falsch verstanden worden oder schlecht ausgedrueckt im Original


Explanation:
siehe bitte unter Diskussion

thefastshow
Germany
Local time: 02:44
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... damit sie ihre Pflanzen besser überwachen und rechtzeitig notwendige Maßnahmen ergreifen können.


Explanation:
Ich würde hier einfach von Pflanzen sprechen, das deckt alles von Weizen bis Kokospalme ab.

Katrin Braams
Germany
Local time: 02:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke an alle! Ich habe mich letztlich für die von Katrin vorgeschlagene Variante entschieden. Ich habe aber vorsichtshalber einen Kommentar für den Kunden eingefügt, da der englische Satz (wie thefastshow bemerkt hat) unklar formuliert ist.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entprechende bzw. vorgreifende Vorsichtmassnahmen DEU: ergreifen AUT: setzen


Explanation:
es ist nicht unbedingt disjunktiv / disjunctively appropriate 'or' sondern auch konkunktiv / conjunctively auszulegen.

Example sentence(s):
  • Für diejenigen Grundstücksteile, die für die Vorgriffsmassnahmen ABS/NBS 9.3 notwendig waren
  • Vielfach handelt es sich dabei um vorgreifende Vorsichtsmaßnahmen.

    Reference: http://www.linguee.com/german-english/translation/maßnahme+a...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search