quarantine times before the crop was harvested

German translation: Wartezeiten (zwischen [letzter] Ausbringung und Ernte)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:waiting times (between [last] application and harvesting)
German translation:Wartezeiten (zwischen [letzter] Ausbringung und Ernte)
Entered by: Veronika Neuhold

19:02 Dec 31, 2019
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Agriculture / certification standard
English term or phrase: quarantine times before the crop was harvested
Certified organisations shall maintain records of all fertilizers, pesticides, other agrochemicals and other inputs purchased, used, and disposed of, including biocontrol agents [...]
Records typically include:
Fertilizer and pesticide applications;
Purchase Invoices of all inputs used in agricultural production;
Application procedures;
Dilution dosages and amounts used;
Crops and field locations to which they were applied;
Dates of application;
*Relevant quarantine times before the crop was harvested;*
Weather conditions during application.
_________________________________________________________________________________________________________________________

In einschlägigen engl. Texten findet sich oft "(minimum/necessary) waiting times between (pesticide) application and harvesting".
Auch im Deutschen tendiere ich zu "vorgeschriebene Wartezeiten zwischen (letzter) Ausbringung und Ernte".

Findet ihr auch, dass hier ein Fehler im AT vorliegt?

Prosit Neujahr aus Wien!
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 12:03
(eingehaltene) Wartezeiten vor der Ernte (bevor geerntet, die Ernte eingebracht wurde)
Explanation:
Wartezeiten
Die Einhaltung der Wartezeiten gewährleistet, dass zum Nutzungszeitpunkt des Produkts keine höheren Rückstände des Wirkstoffs vorhanden sind, als dies die Vorschriften zu den Rückstands-Höchstgehalten erlauben.[1]
:
Wartezeit: Gesetzlich vorgeschrieben Zeit in Tagen, die zwischen der letzten Anwendung des Pflanzenschutzmittels und dem Erntezeitpunkt bzw. der frühest möglichen Nutzung des behandelten Produktes vergehen muss.

Die Wartezeiten sind Bestandteil der Gebrauchsanleitung. Sie können zwischen verschiedenen Mitteln bzw. bei Anwendung desselben Mittels in unterschiedlichen Kulturen variieren. Dies liegt daran, dass der Wirkstoffabbau auf verschiedenen Kulturpflanzen meist unterschiedlich ist. Außerdem wird berücksichtigt, wann die letzten sinnvollen Anwendungszeitpunkte der verschiedenen Mittel liegen. So erhalten Herbizide, die viele Wochen vor der Ernte eingesetzt werden, generell längere Wartezeiten, auch wenn sie schnell abbauen. Im Gegensatz dazu ist es oft nicht möglich, für Fungizide, die auch noch kurz vor der Ernte eingesetzt werden müssten, eine Zulassung für einen so späten Einsatztermin zu erhalten, da dann die Vorgaben der Rückstands-Höchstmengen nicht eingehalten werden können.

Mit dem Buchstaben F gekennzeichnete Anwendungen bedeuten, dass die Wartezeit durch die Vegetationszeit abgedeckt ist, die zwischen vorgesehenem Anwendungszeitpunkt und normaler Ernte verbleibt bzw. dass eine Festsetzung der Wartezeit in Tagen nicht erforderlich ist.

Mit dem Buchstaben N sind Anwendungen gekennzeichnet, für die eine Wartezeit ohne Bedeutung ist, beispielsweise dort, wo Pflanzen nach einer Behandlung nicht geerntet und verzehrt werden (z.B. im Zierpflanzenbau).
http://www.hortipendium.de/Pflanzenschutzmittel
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 12:03
Grading comment
Vielen Dank und einen guten Wochenstart!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4(eingehaltene) Wartezeiten vor der Ernte (bevor geerntet, die Ernte eingebracht wurde)
Johannes Gleim
3 +2Karenzzeiten von der letztmaligen Anwendung von Pflanzenschutzmitteln bis zur Ernte
Steffen Walter


Discussion entries: 11





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
(eingehaltene) Wartezeiten vor der Ernte (bevor geerntet, die Ernte eingebracht wurde)


Explanation:
Wartezeiten
Die Einhaltung der Wartezeiten gewährleistet, dass zum Nutzungszeitpunkt des Produkts keine höheren Rückstände des Wirkstoffs vorhanden sind, als dies die Vorschriften zu den Rückstands-Höchstgehalten erlauben.[1]
:
Wartezeit: Gesetzlich vorgeschrieben Zeit in Tagen, die zwischen der letzten Anwendung des Pflanzenschutzmittels und dem Erntezeitpunkt bzw. der frühest möglichen Nutzung des behandelten Produktes vergehen muss.

Die Wartezeiten sind Bestandteil der Gebrauchsanleitung. Sie können zwischen verschiedenen Mitteln bzw. bei Anwendung desselben Mittels in unterschiedlichen Kulturen variieren. Dies liegt daran, dass der Wirkstoffabbau auf verschiedenen Kulturpflanzen meist unterschiedlich ist. Außerdem wird berücksichtigt, wann die letzten sinnvollen Anwendungszeitpunkte der verschiedenen Mittel liegen. So erhalten Herbizide, die viele Wochen vor der Ernte eingesetzt werden, generell längere Wartezeiten, auch wenn sie schnell abbauen. Im Gegensatz dazu ist es oft nicht möglich, für Fungizide, die auch noch kurz vor der Ernte eingesetzt werden müssten, eine Zulassung für einen so späten Einsatztermin zu erhalten, da dann die Vorgaben der Rückstands-Höchstmengen nicht eingehalten werden können.

Mit dem Buchstaben F gekennzeichnete Anwendungen bedeuten, dass die Wartezeit durch die Vegetationszeit abgedeckt ist, die zwischen vorgesehenem Anwendungszeitpunkt und normaler Ernte verbleibt bzw. dass eine Festsetzung der Wartezeit in Tagen nicht erforderlich ist.

Mit dem Buchstaben N sind Anwendungen gekennzeichnet, für die eine Wartezeit ohne Bedeutung ist, beispielsweise dort, wo Pflanzen nach einer Behandlung nicht geerntet und verzehrt werden (z.B. im Zierpflanzenbau).
http://www.hortipendium.de/Pflanzenschutzmittel


Johannes Gleim
Local time: 12:03
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank und einen guten Wochenstart!
Notes to answerer
Asker: Danke dir! Alles Gute im neuen Jahr!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Ja, hier kann es eigentlich nur um Wartezeiten zwischen Ausbringung (des "Pflanzenschutzmittels") und Ernte gehen, wie schon von Veronika selbst vermutet. Im AT ist m. E. die Zeitform falsch gewählt - statt "was harvested" müsste es "is harvested" heißen.
36 mins
  -> Stimmt, 'before ... was harvested' klingt komisch.

agree  ibz: Wobei das «was» meiner Ansicht nach schon stimmt. Es geht hier ja um Belege («Certified organisations shall maintain records of all fertilizers...»).
23 hrs
  -> Danke!

agree  Gabriele Beckmann: Ja, Wartezeit ist der korrekte Ausdruck. Im Hinblick auf die Zeitform stimme ich ibz zu. Gutes neues Jahr
1 day 1 hr
  -> Danke!

agree  Schtroumpf: Nach der Diskussion!
1 day 4 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
quarantine times until the crop is harvested
Karenzzeiten von der letztmaligen Anwendung von Pflanzenschutzmitteln bis zur Ernte


Explanation:
Ich habe jetzt noch etwas gefunden: Neben "Wartezeit(en)" wird in deinem Kontext offenbar auch häufig "Karenzzeit(en)" als Fachterminus verwendet (also "Karenzzeit(en) von der letztmaligen Ausbringung/Anwendung von Pflanzenschutzmitteln bis zur Ernte").

Siehe z. B.
https://www.sign-lang.uni-hamburg.de/galex/konzepte/l279.htm...
http://www.oeaip.at/fileadmin/user_upload/PDF_Dateien/Pflanz... (Punkt 3.5, S. 42; dort werden "Wartezeit", "Wartefrist" und "Karenzzeit" als Synonyme genannt)



Steffen Walter
Germany
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 71
Notes to answerer
Asker: Super - so lernt man dazu. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Bin vielleicht schon zu lange in Frankreich, jedenfalls gefällt mir Karenz- hier am besten!
44 mins

agree  Johannes Gleim: Verstehe ich, schließlich ist dies ein Lehnwort aus dem Französichen.
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search