GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:04 Dec 21, 2012 |
English to French translations [PRO] Slang / Colloquial French | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jmleger Local time: 20:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | alors c'est à désespérer de nous |
| ||
4 +2 | des gens pathétiques |
| ||
3 | nous sommes des gens bien tristes |
| ||
4 -1 | un ramassis de caractères attristants |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
alors c'est à désespérer de nous Explanation: une nouvelle fois, je n'adhère pas à une traduction littérale. -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2012-12-21 14:08:28 GMT) -------------------------------------------------- pour la 1ere phrase! -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2012-12-21 14:12:30 GMT) -------------------------------------------------- pour le reste, on peut utiliser aussi "une bande de branquignoles" ou une "fine équipe" (ironique) |
| |
Grading comment
| ||