at midpoint

French translation: à mi-hauteur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at midpoint
French translation:à mi-hauteur
Entered by: Jennifer Levey

21:29 Jan 16, 2017
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: at midpoint
Comment ceux qui ne sont pas encore couchés comprennent "at midpoint" ici ?
Merci et bonne nuit !

"They’d ask if I wanted to see the computer room, and I knew what I was going to see—a tiled floor raised about half a meter so they could run all the cords and wires underneath; if there was human work to be done, I’d see a counter space ***at midpoint***, lit by strip lighting at between 50 and 100%, dimming to almost nothing at the floor."
Isabelle Cluzel
France
Local time: 22:20
à mi-hauteur
Explanation:
This isn't remotely ambiguous (see discussion box) if we take proper account of the fact that it refers to Louis Baltz, who was (some say...) obsessed by the need to look at stuff from a vertical mid-point:

www.galerie-photo.com/lewis-baltz-par-bernard-birsinger.htm...
3) Lewis s’est souvent placé sur les talus de gravas, à mi-hauteur, ce qui lui permet un avant-plan plus éloigné et donc de diaphragmer vers 8, pour échapper à la diffraction, ce qui lui permet d’être à la qualité maximale de son optique.

As for Tony's comments (again, in the discussion box), it's back to maths class! The ST says: "... a tiled floor raised about half a meter... ", then there's a "counter space" (= work top or work bench) probably at least another 70 or 80 cm higher. That's already 1m30 - about one-half of the typical distance between the (real) floor and ceiling of a typical room.
Selected response from:

Jennifer Levey
Chile
Local time: 16:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6à mi-hauteur
Jennifer Levey
3à mi-parcours/à mi-chemin
Nathalie Stewart


Discussion entries: 5





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
à mi-parcours/à mi-chemin


Explanation:
I know this is not ideal, but you could conceivably write "avec un espace comptoir à mi-parcours" or "à mi-chemin" in French and make it sound exactly as weird and ambiguous as the source... Just a suggestion!

I guess it expresses a photographer's perspective in which everything is organized along lines and spaces and everything is measurable.

Voilà, ça va me travailler toute la nuit maintenant, c'est sûr... Bonne chance :)

Nathalie Stewart
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jennifer Levey: parcours, chemin ... jusqu'à ... où?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
à mi-hauteur


Explanation:
This isn't remotely ambiguous (see discussion box) if we take proper account of the fact that it refers to Louis Baltz, who was (some say...) obsessed by the need to look at stuff from a vertical mid-point:

www.galerie-photo.com/lewis-baltz-par-bernard-birsinger.htm...
3) Lewis s’est souvent placé sur les talus de gravas, à mi-hauteur, ce qui lui permet un avant-plan plus éloigné et donc de diaphragmer vers 8, pour échapper à la diffraction, ce qui lui permet d’être à la qualité maximale de son optique.

As for Tony's comments (again, in the discussion box), it's back to maths class! The ST says: "... a tiled floor raised about half a meter... ", then there's a "counter space" (= work top or work bench) probably at least another 70 or 80 cm higher. That's already 1m30 - about one-half of the typical distance between the (real) floor and ceiling of a typical room.

Jennifer Levey
Chile
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Aha! Now THAT makes a whole lote more sense! I thought there had to be more to it that met the eye, with that otherwise odd use of languiage!
8 mins

agree  Premium✍️
14 mins

agree  GILLES MEUNIER
4 hrs

agree  B D Finch
9 hrs

agree  Annie Rigler
15 hrs

agree  Nathalie Stewart: Got it now!
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search