tacking catheter

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tacking catheter
French translation:cathéter de remodelage
Entered by: Nathalie Stewart

19:33 Jun 4, 2020
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / stents, catheters
English term or phrase: tacking catheter
...designed for temporary occlusion of large vessels and to assist in the expansion of stent grafts. Ballooning of a stent graft may improve modeling of the graft material and fixation of the stent graft to the vessel wall. Sub-optimal expansion of stent grafts may also be improved by inflating the balloon at the site of the stent.

Je ne trouve nulle part ce type de cathéter en français. Ce n'est ni un cathéter guide, ni une sonde, ni une gaine... cathéter de support ? d'accès ? d'appoint ?

Merci d'avance pour toute aide.
Nathalie Stewart
France


Summary of answers provided
4typo for tracking catheter catheter guide
Drmanu49
4cathéter à ballonnet
Nicolas Gambardella


Discussion entries: 6





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
typo for tracking catheter catheter guide


Explanation:
The Catheter-Driven MRI Scanner: A New Approach to ... - AJR
www.ajronline.org › doi › abs › ajr....
- Traduire cette page
Intravascular MR tracking catheter: preliminary experimental evaluation. AJR 1995; 164:1265-1270 [Abstract] [Google Scholar]. 16. Atalar E, Kraitchman DL, ...
de FK Wacker - ‎2004

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2020-06-04 20:33:47 GMT)
--------------------------------------------------

ou cathéter de support mais je penche plus pour guide.

Drmanu49
France
Local time: 13:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1933
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cathéter à ballonnet


Explanation:
La traduction ne doit pas être littérale. Ici, tacking signifie "maintenir en place", comme pour le "blue tack" (une espèce de gomme pour tenir les posters sur les murs).

Mais en français, l'accent est mis sur le fait que la mise en place se fait grâce à un ballonnet que l'on gonfle une fois dans la dilatation du vaisseau.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2020-06-05 07:34:30 GMT)
--------------------------------------------------

Attention au "cathéter ballon", une mauvaise traduction qu'on observe dans certain brevet, probablement traduits par MT.


    https://www.medicalexpo.fr/fabricant-medical/catheter-ballonnet-4512.html
    https://www.medtronic.com/ca-fr/professionnels-de-la-sante/produits/cardiovasculaire/cath_eacute_ters/catheters-a-ballonnet.html
Nicolas Gambardella
United Kingdom
Local time: 12:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search