relying upon or otherwise weighing

French translation: l\'appui à [leur] conférer ou autrement relativiser

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:relying upon or otherwise weighing
French translation:l\'appui à [leur] conférer ou autrement relativiser
Entered by: Cassandra Delacote

12:08 Jun 26, 2020
English to French translations [PRO]
Marketing - Medical (general)
English term or phrase: relying upon or otherwise weighing
The Agency shall prescribe the standards appropriate for new medical products; new uses, dosages, and formulations of existing medical products; interchangeable multi-source medicines (otherwise known as generic equivalents); and such other categories as may be appropriate.
The Agency may prescribe standards and procedures for referencing, relying upon or otherwise weighing, the marketing assessments and approvals of other medical product regulatory authorities or assessment mechanisms.

The meaning of this passage is quite clear, but I am not sure how to translate the above expression appropriately

My attempt (not good, I know);

"L'Autorité peut prescrire des normes et des procédures pour le référencement, la dépendance à l'égard de ou lde considération/examen des évaluations de marché et des approbations d’autres autorités de réglementation des produits pharmaceutiques ou mécanismes d’évaluation.."

Your suggested translations would be most welcome
Cassandra Delacote
France
Local time: 11:18
l'appui à [leur] conférer ou autrement relativiser
Explanation:
« L'Autorité peut dicter des normes et des procédures qui visent la mention d’évaluations commerciales et d’autorisations émanant d’autres autorités de réglementation des produits médicaux ainsi que l’appui à leur conférer ou autrement relativiser; elle peut faire de même à l’égard de mécanismes d’évaluation. »

To rely upon : compter sur, tabler sur, se reposer sur, s’appuyer sur, se fier à; (jur.) invoquer.
To weigh : pondérer, nuancer, relativiser
Le Grand Robert & Collins

reliance. The act whereby the regulatory authority in one jurisdiction may take into account and give significant weight to – i.e. totally or partially rely upon – evaluations performed by another regulatory authority or trusted institution in reaching its own decision. The relying authority remains responsible and accountable for decisions taken, even when it relies on the decisions and information of others (25).
https://apps.who.int/iris/bitstream/10665/255177/1/978924151...
appui. Acte par lequel l’autorité de réglementation d’une juridiction peut prendre en compte et donner une importance significative – c’est-à-dire s’appuyer totalement ou partiellement sur – des évaluations effectuées par une autre autorité de réglementation ou une institution de confiance pour prendre sa propre décision. L’autorité demeure responsable des décisions prises, même lorsqu’elle s’appuie sur les décisions et les informations d’autres entités (25).
https://apps.who.int/iris/bitstream/handle/10665/311666/9789...

Il est donc impossible de calculer le taux d’incidence de tels évènements [indésirable] et de nuancer les avantages connus d’un dispositif selon son profil d’innocuité.
https://apps.who.int/iris/bitstream/10665/44870/1/9789242564...

Une même personne pourra, pour étayer ses convictions, s'appuyer sur des résultats scientifiques ou au contraire les relativiser…
https://www.monde-diplomatique.fr/2015/12/JENSEN/54392

Selected response from:

Germaine
Canada
Local time: 06:18
Grading comment
Merci pour cette réponse, j'ai aussi apprécié les autres suggestions, et notamment la réponse de François Tardif, mais ne peux choisir qu'une seule.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3s’y appuyer ou simplement les prendre en considération
François Tardif
4la dépendance à l'égard de ou l'appréciation/l'estimation
Chloé THIRION
4la dépendance à l'égard de ou toute autre évaluations...
Drmanu49
4l'appui à [leur] conférer ou autrement relativiser
Germaine


Discussion entries: 9





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la dépendance à l'égard de ou l'appréciation/l'estimation


Explanation:
Weighing could be translated as "évaluation", but given the sentence, it could be translated as "appréciation" or "estimation".

Chloé THIRION
Germany
Local time: 11:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Germaine: D'accord pour "appréciation", mais la syntaxe n'est pas française + AMHA, on ne parle pas de "dépendance" aux évaluations et approbations (!), mais plutôt de normes/standards et procédures permettant de s'appuyer sur celles-ci en tout ou en partie.
6 hrs
  -> Oui, vous avez raison. Je m'étais concentrée sur "weighing" pour tenter d'aider. J'aurais dû poster cela en tant que commentaire, et non en tant que proposition.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la dépendance à l'égard de ou toute autre évaluations...


Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2020-06-26 13:13:31 GMT)
--------------------------------------------------

toute autre évaluation reposant sur/ ou toute as suggested by Christine.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2020-06-26 15:36:09 GMT)
--------------------------------------------------

It should read "évaluation du marché"

Drmanu49
France
Local time: 11:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 5453
Notes to answerer
Asker: The trouble with translating "weighing" as "evaluation" is the fact that the sentence speaks about "weighing a market assessment", you can't really say 'évaluation d'une évaluation de marché"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine HOUDY: weighing = toute autre évaluation reposant sur/ ou toute autre évaluation
36 mins
  -> Thank you.

disagree  Germaine: Il ne s'agit pas de dépendance, mais d'appui. Et la syntaxe est anglaise. // Manifestement. Mais dans la mesure où vous ne souffrez pas de dépendance aux approbations, ça ne pose pas de problème, non?
11 hrs
  -> Manifestement on ner lit pas la même chose.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
s’y appuyer ou simplement les prendre en considération


Explanation:
Bonjour (ou bonsoir) chers consœurs et confrères traducteurs, excusez-moi d’arriver un peu tard dans la discussion. Voici mon interprétation du bout de texte en question :

« L'Agence peut dicter des normes et des procédures pour, soit se référer à, s’appuyer sur ou prendre en considération les évaluations et les approbations de... » [syntaxe anglaise]. Évidemment, en français nous devrons transposer de façon plus idiomatique.

Attention, ici, « referencing » est le part. présent de « to reference » et non un substantif, forme soutenue voulant dire « to refer to »; « referencing the marketing assessments » veut dire, selon moi, « se référer aux évaluations... »

« weighing », sans « t », est le part. présent de « weighing », qui veut dire dans le présent contexte : « to think carefully about (something), especially when there are conflicting solutions or possibilities. » Le sens en est donc un d’examiner, évaluer, soupeser, tenir compte de, prendre en considération...

Donc, ma traduction serait comme suit :
« L'Agence peut dicter des normes et des procédures quant aux évaluations et approbations de commercialisation [marketing] des [ou émanant d’] autres autorités de réglementation de produits médicaux ou de mécanismes d'évaluation — soit pour s’y référer, s’y appuyer ou simplement les prendre en considération. »


--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2020-06-27 00:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

"weighing" est le part. présent de "to weigh", évidemment. Effectivement, votre interprétation de « referencing » comme étant un substantif peut tenir la route. Moi, je l'ai interprété comme un verbe, tout comme les deux autres qui suivent, comme dans une énumération.
Un cas typique d'ambiguïté dans lequel on devrait recourir à l'auteur(e) pour en avoir le coeur net!

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 9 heures (2020-06-27 22:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

À ph-b,
Ah bon! Pourtant de ce côté-ci de l’Atlantique, je ne crois pas qu’on se serait arrêté sur cette tournure! Je ne sais trop si celle-ci vous paraît inusitée, impropre ou archaïque, mais vous instiller un doute dans mon esprit. J’ai utilisé « s’y appuyer » comme étant « s’appuyer sur qqch dont on vient de parler... Néanmoins, peut-être avez-vous raison? Dans ce cas, pour satisfaire les deux côtés de l’Atlantique et la francophonie entière, on pourrait employer « s’y fier » tout simplement.
Donc, « [...] — soit pour s’y référer, s’y fier ou simplement les prendre en considération. »


--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 10 heures (2020-06-27 22:14:18 GMT)
--------------------------------------------------

Oups, coquille: ... vous instillez un doute dans mon esprit. C'est mieux dit!

François Tardif
Canada
Local time: 06:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Germaine: D'accord avec votre analyse du sens des verbes, mais j'achoppe sur la formulation (synonymique). Je pense qu'on peut lire "relying upon or otherwise weighing" comme "s'appuyer SUR celles-ci en tout ou en partie".
55 mins
  -> La formulation dépend de comment on "découpe" les syntagmes. Voir la note ajoutée ci-haut.

agree  GILOU
4 hrs
  -> Merci Gilou!

agree  AlainPatrickU: Considérer "referencing, relying upon or otherwise weighing," comme une énumération est très convaincant. Pour comprendre pourquoi, lire ce commentaire > https://www.reddit.com/r/grammar/comments/fnrw17/comma_after...
6 hrs
  -> Merci AlainPatrickU!

agree  ph-b (X): mais juste un point d'interrogation concernant « s'y appuyer ». Tournure canadienne, p.-ê. ?
7 hrs
  -> Merci ph-b (joli nom!)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'appui à [leur] conférer ou autrement relativiser


Explanation:
« L'Autorité peut dicter des normes et des procédures qui visent la mention d’évaluations commerciales et d’autorisations émanant d’autres autorités de réglementation des produits médicaux ainsi que l’appui à leur conférer ou autrement relativiser; elle peut faire de même à l’égard de mécanismes d’évaluation. »

To rely upon : compter sur, tabler sur, se reposer sur, s’appuyer sur, se fier à; (jur.) invoquer.
To weigh : pondérer, nuancer, relativiser
Le Grand Robert & Collins

reliance. The act whereby the regulatory authority in one jurisdiction may take into account and give significant weight to – i.e. totally or partially rely upon – evaluations performed by another regulatory authority or trusted institution in reaching its own decision. The relying authority remains responsible and accountable for decisions taken, even when it relies on the decisions and information of others (25).
https://apps.who.int/iris/bitstream/10665/255177/1/978924151...
appui. Acte par lequel l’autorité de réglementation d’une juridiction peut prendre en compte et donner une importance significative – c’est-à-dire s’appuyer totalement ou partiellement sur – des évaluations effectuées par une autre autorité de réglementation ou une institution de confiance pour prendre sa propre décision. L’autorité demeure responsable des décisions prises, même lorsqu’elle s’appuie sur les décisions et les informations d’autres entités (25).
https://apps.who.int/iris/bitstream/handle/10665/311666/9789...

Il est donc impossible de calculer le taux d’incidence de tels évènements [indésirable] et de nuancer les avantages connus d’un dispositif selon son profil d’innocuité.
https://apps.who.int/iris/bitstream/10665/44870/1/9789242564...

Une même personne pourra, pour étayer ses convictions, s'appuyer sur des résultats scientifiques ou au contraire les relativiser…
https://www.monde-diplomatique.fr/2015/12/JENSEN/54392



Germaine
Canada
Local time: 06:18
Native speaker of: French
PRO pts in category: 24
Grading comment
Merci pour cette réponse, j'ai aussi apprécié les autres suggestions, et notamment la réponse de François Tardif, mais ne peux choisir qu'une seule.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search