(beat) EN-> FR

French translation: battement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(beat) en-> fr
French translation:battement
Entered by: petersather

03:18 Mar 20, 2021
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia / beat (screenwriting) (beat)
English term or phrase: (beat) EN-> FR
(beat) meaning a pause in a character's action or dialogue—what is the word used for this in French? Is it still beat? My French friend said she says (beat) but I can't find any other resources.

Merci d'avance !
petersather
United States
Local time: 05:33
battement
Explanation:
1. Un battement dans le dialogue signifie généralement que le scénariste veut indiquer une pause.
2. Battement (beat) : Pause d’interruption du dialogue, notée entre parenthèses, dénotée par (battement), dans le but d’indiquer un changement significatif dans la direction d’une scène, à l’instar d’une charnière qui relie une série de portes.
Selected response from:

Saeed Najmi
Morocco
Local time: 09:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2battement
Saeed Najmi


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(beat) en-> fr
battement


Explanation:
1. Un battement dans le dialogue signifie généralement que le scénariste veut indiquer une pause.
2. Battement (beat) : Pause d’interruption du dialogue, notée entre parenthèses, dénotée par (battement), dans le but d’indiquer un changement significatif dans la direction d’une scène, à l’instar d’une charnière qui relie une série de portes.


    Reference: http://https://www.socreate.it/fr/blogs/ecriture-de-scenario...
    Reference: http://https://candietrier.com/lexique-du-scenariste/
Saeed Najmi
Morocco
Local time: 09:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cyril Tollari: It makes sense.
1 hr
  -> Thanks

agree  Conor McAuley
2 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search