10:11 Mar 29, 2017 |
|
English to French translations [PRO] Law/Patents - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | nom/appellation commercial(e) et raison sociale |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
trade name and business name nom/appellation commercial(e) et raison sociale Explanation: Je pense que "trade name" renvoie au terme "nom commercial/appellation commerciale" tandis que "business name" fait allusion à la raison/dénomination sociale. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2017-03-29 13:05:52 GMT) -------------------------------------------------- Vous avez raison, après recherches "corporate name" signifie bien "dénomination sociale". Pour moi ce sont des synonymes. Corporate est peut-être plus utilisé aux USA et Canada ? à confirmer |
| ||
Notes to answerer
| |||