Key man event

French translation: Si un impondérable venait à concerner un homme-clé

11:57 Jan 15, 2021
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Key man event
if a Key Man Event occurs, and no replacement has been approved by Opco within ninety (90) days (such approval to be based solely on the experience and expertise of the individual being proposed as a replacement and not to be unreasonably withheld or delayed).

Merci d'avance de votre aide !
Celine Reau
France
Local time: 16:02
French translation:Si un impondérable venait à concerner un homme-clé
Explanation:
Un homme-clé est quelqu'un de très important pour une entreprise et il fait sécuriser. Il peut y avoir par ex une assurance.
Selected response from:

JACQUES LHOMME
France
Local time: 16:02
Grading comment
I have chosen "événement" thanks for your kind help !!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Si un impondérable venait à concerner un homme-clé
JACQUES LHOMME
3 +1En cas d'empêchement d'une personne essentielle (ici)
ph-b (X)


Discussion entries: 9





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Si un impondérable venait à concerner un homme-clé


Explanation:
Un homme-clé est quelqu'un de très important pour une entreprise et il fait sécuriser. Il peut y avoir par ex une assurance.

JACQUES LHOMME
France
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 18
Grading comment
I have chosen "événement" thanks for your kind help !!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: impondérable? pas forcément
1 hr

agree  Laurent Di Raimondo: D'accord sur le sens et sur la définition de l'homme-clé, Jacques. Mais la traduction juridique est un peu lourde. Que penses-tu de "en cas d'événement affectant l'homme-clé" ? (V. mes remarques plus haut)
5 hrs
  -> Merci pour ton appréciation. Analyse partagée.

neutral  Eliza Hall: Not sure where "impondérable" came from, and we don't need an explanatory translation since it's a defined term in the contract.
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
key man event
En cas d'empêchement d'une personne essentielle (ici)


Explanation:


Voir discussion.

ph-b (X)
France
Local time: 16:02
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: Logically yes, given the full paragraph.
2 days 7 hrs

neutral  Eliza Hall: Logical but perhaps too narrow ("empêchement" might not cover the full contractual definition of Key Man Event). We don't need an explanatory translation, since it's a defined term in the contract.
2 days 9 hrs
  -> Au risque de me répéter, voir discussion, où j'ai déjà évoqué et développé l'ensemble de vos « arguments ».
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search