GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:49 Jan 17, 2020 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nicolas Gambardella United Kingdom Local time: 13:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | revenus réguliers |
| ||
4 | une rentrée d'annuité |
|
revenus réguliers Explanation: I would rather say "revenus réguliers" than "revenus récurrents" since the latter does not carry the meaning of steadyness. An annuity is a sum that comes on a regular basis. "Obtenez des projets et des revenus réguliers". NB: "annuité" is not the translation of "annuity". It is a "faux-ami" https://en.wikipedia.org/wiki/Annuity |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
une rentrée d'annuité Explanation: http://ww3.ac-poitiers.fr/math_sp/Pedago/BACTER/ANNUITES.PDF |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.