Merci pour vos contributions. On est parti sur
defensive driving comme l'entend IATE ou à peu près : façon de conduire pour se protéger de l'inconscience des autres. Mais on parle ici de zones de danger, quasiment en état de guerre. Est-ce qu'on n'oublie pas que
defensive, c'est aussi et d'abord parer une
attaque ? C'est du moins ce qu'on dit à Cambridge (
https://dictionary.cambridge.org/fr/dictionnaire/anglais/def... et aussi chez Merriam-Webster (
https://www.merriam-webster.com/dictionary/defensive). Pas
defensive driving, mais
defensive +
driving. On ne parle pas des bêtises du conducteur d'en face ou d'à côté et qu'on peut prévoir, mais d'une bande de dingues spliffés et armés jusqu'aux dents et plus. Ce n'est pas non plus de la prévention, mais de la réaction. Alors une trad littérale quand même ? Sauf qu'en consultant les sites des administrations ou sociétés chargées de la protection des personnalités ou dans les zones de conflit, je n’ai pas vu de « conduite défensive », mais on parle plutôt de conduite de sécurité/sûreté/évitement/protection, ce qui me semble plus en rapport avec la situation que décrit mon doc.