Level up

French translation: Niveau sup.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Level up
French translation:Niveau sup.
Entered by: Séverine torralba

09:49 Feb 5, 2020
English to French translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Xbox, PS4
English term or phrase: Level up
Bonjour, je rencontre des difficultés à traduire le terme "level up" pour qu'une fois traduit il ne fasse que 12 caractères max. "Niveau supérieur" ne convient pas. Seule la version originale semble convenir :/
Séverine torralba
France
Local time: 14:18
Niveau sup.
Explanation:
À voir avec votre client, bien sûr, mais il est très fréquent d'abréger les termes dans le jeu vidéo, d'autant plus que celui-ci sera très bien compris par les joueurs ! :)
Sinon, d'autres idées :"Niveau +" ou "Niveau ↑"
Selected response from:

Natacha Faubert
France
Local time: 14:18
Grading comment
Merci :)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Niveau sup.
Natacha Faubert
5niveau +
Samuel Clarisse
4N+1
Debora Blake


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
level up
Niveau sup.


Explanation:
À voir avec votre client, bien sûr, mais il est très fréquent d'abréger les termes dans le jeu vidéo, d'autant plus que celui-ci sera très bien compris par les joueurs ! :)
Sinon, d'autres idées :"Niveau +" ou "Niveau ↑"

Natacha Faubert
France
Local time: 14:18
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 11
Grading comment
Merci :)
Notes to answerer
Asker: Merci ! En effet, vous avez raison, l'abréviation est indispensable :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erwan-l
30 mins
  -> Merci !

agree  Laurent Lagalla
39 mins
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
level up
niveau +


Explanation:
C'est vraiment ce que je préconise dans ce genre de cas.
"Sup." pourrait induire en erreur "supérieur/supplémentaire" ?

Samuel Clarisse
France
Local time: 14:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 209
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
level up
N+1


Explanation:
En France, on utilise "N+1" ou "N+2" pour faire référence à ses supérieurs hiérarchiques. Visuellement, "N+1", éventuellement avec un "!" ou une flèche vers le haut, serait vite compris et c'est super court.

Debora Blake
France
Local time: 14:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search