kicker bonus

French translation: super bonus ou gratification exceptionnelle

09:24 Nov 10, 2017
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Incentive plan
English term or phrase: kicker bonus
Bonjour,

Je traduis actuellement le plan d'intéressement d'une société.

Une partie est consacrée aux "kicker bonus". J'ai déjà rencontré ce terme dans le domaine du poker en ligne ou des jeux vidéo, mais j'ai des problèmes à lui trouver une traduction dans ce domaine-ci.

Contexte :
"Additional kicker bonus: To reward top performing PM’s, an additional bonus will be provided at the end of the fiscal year if all of the three qualifiers are met: XXX% of annual target is achieved, The targets are met each quarter, All stores in the district have received the XX% threshold."

Ma version :
"Commission de surperformance additionnelle : Afin de récompenser les PM les plus performants, une prime supplémentaire sera versée à la fin de l’exercice si l’ensemble de ces trois conditions sont remplies : XXX % de l’objectif annuel sont atteints, Les objectifs sont atteints à chaque trimestre, Tous les stores du district ont atteint le seuil de XX %."

Il me semble que "commission de surperformance" est réservé au domaine des investissements.
Je me trompe ?

Je vous remercie par avance !

Vincent
Vincent Briois
France
Local time: 10:39
French translation:super bonus ou gratification exceptionnelle
Explanation:
Source: ma modeste expérience.
Et je me permets de suggérer, "les objectifs sont atteints chaque trimestre" (à ... est de trop) Enfin: remplacer store par magasin.
"si ces trois conditions sont remplies" serait suffisant, à mon avis
Selected response from:

gilbertlu
Local time: 10:39
Grading comment
C'est le terme qui me semble le plus approprié en effet. Merci de votre aide.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1super bonus ou gratification exceptionnelle
gilbertlu


Discussion entries: 1





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
super bonus ou gratification exceptionnelle


Explanation:
Source: ma modeste expérience.
Et je me permets de suggérer, "les objectifs sont atteints chaque trimestre" (à ... est de trop) Enfin: remplacer store par magasin.
"si ces trois conditions sont remplies" serait suffisant, à mon avis

gilbertlu
Local time: 10:39
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 262
Grading comment
C'est le terme qui me semble le plus approprié en effet. Merci de votre aide.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Salas
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search