Physically disabled

French translation: conducteur handicapé

09:25 Jan 15, 2020
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Automotive / Cars & Trucks / Driving licence
English term or phrase: Physically disabled
Bonjour
On retrouve ces deux termes dans sous le titre "VEHICLE RESTRICTIONS" et je ne vois pas trop le lien avec les mentions restrictives du véhicule d'où ma question.
Merci beaucoup d'avance
Lucia28
France
Local time: 20:50
French translation:conducteur handicapé
Explanation:
... sans plus de contexte dur ..

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 21 minutes (2020-01-16 09:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

en situation de handicap ..........moteur , amputation si la voiture n'est pas automatique elle ne convient pas .. Je ne vois pas comment on pourrait exprimer les choses autrement

limitations physiques - ou motrices ...............
Selected response from:

Maïté Mendiondo-George
France
Local time: 20:50
Grading comment
Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3conducteur handicapé
Maïté Mendiondo-George
5 +1en situation de handicap
Meghane Darcis
4 -1physiquement inapte
marewa


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
physically disabled
physiquement inapte


Explanation:
ou inapte physiquement
en cas d'autorisation à la conduite de véhicules


    Reference: http://https://www.atousante.com/risques-professionnels/risq...
marewa
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fabienne Condemine: "handicapé physique" https://www.automobile.tn/fr/guide/passer-son-permis/handica...
1 hr

neutral  Maïté Mendiondo-George: ceci pourrait être le cas par exemple si la voiture n'est pas automatique
3 hrs

disagree  B D Finch: That is not the meaning of "disabled".
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
en situation de handicap


Explanation:
Le terme "handicapé" est de moins en moins utilisé parce qu'il est offensant. Pour avoir travaillé avec des personnes aveugles et malvoyantes, je sais qu'on préfère "en situation de handicap" pour éviter de heurter leur sensibilité.

Les termes “ handicap ” et “ personnes handicapées ” sont d’apparition relativement récente. Ils ont progressivement supplanté “ infirme ”, “ invalide ”, “ inadapté ”, “ paralysé ”, “ mutilé ” ou encore “ débile ”, aussi bien dans le discours quotidien que dans une grande partie du langage médical, social et juridique.

Cette évolution, dans laquelle les milieux associatifs et des milieux professionnels spécialisés ont joué un rôle déterminant, a pour motif premier la volonté d’éviter les mots aux caractères péjoratifs et dévalorisants.

Elle indique aussi la recherche d’une nouvelle conception d’un phénomène ancien qui s’est concrétisée par l’introduction, depuis plusieurs années, de l’expression “ personnes en situation de handicap ”.


    https://www.cairn.info/les-personnes-handicapes--9782130556404-page-3.htm
Meghane Darcis
Germany
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  willy paul
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
physically disabled
conducteur handicapé


Explanation:
... sans plus de contexte dur ..

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 21 minutes (2020-01-16 09:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

en situation de handicap ..........moteur , amputation si la voiture n'est pas automatique elle ne convient pas .. Je ne vois pas comment on pourrait exprimer les choses autrement

limitations physiques - ou motrices ...............

Maïté Mendiondo-George
France
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: You cannot simply omit "physically".
1 hr
  -> Ok j'ai fait une ajout

agree  Cyril Tollari: ce sont les restrictions se référant au véhicule. Handicap physique
19 hrs

disagree  Meghane Darcis: le terme "handicapé" est péjoratif. Selon mon expérience, ce terme peut heurter la sensibilité de ces personnes.
20 hrs
  -> il y a la Maison du Handicap qui n'a rien de péjoratif ..

agree  Michael Confais (X): https://fr.wikipedia.org/wiki/Handicap_physique https://en.wikipedia.org/wiki/Physical_disability
22 hrs

agree  Daryo: it's better to add "physically" - a "physically disabled" driver can drive perfectly safely an adapted vehicle OTOH I definitely wouldn't want to share the same road with a "mentally disabled" driver.
1 day 9 hrs

agree  erwan-l
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search