May 12, 2006 15:57
18 yrs ago
English term
Jeff Conine
Non-PRO
English to Flemish
Other
Sports / Fitness / Recreation
baseball
I heard Jeff Conine in English means Roger Rabbit is Flemish. This this correct?
Proposed translations
(Flemish)
4 +1 | konijn (of vergif!) | Anne Lee |
5 | just Roger Rabbit | CDesmedt (X) |
Proposed translations
+1
16 mins
konijn (of vergif!)
The Flemish word for rabbit is 'konijn'. The name 'conine' resembles it closely enough to make it originate from 'konijn', but there is another possibility. My Dutch/Flemish dictionary shows the word 'coniine' , which was a poison made from a herb....
co·ni·i·ne
/koniin«/
de (v.)
(1886) gevormd van Gr. koneion (dollekervel, de daaruit gemaakte gifdrank)
eerste editie 1864
(stofnaam)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-05-12 16:15:50 GMT)
--------------------------------------------------
I meant: resembles it closely enough to make it POSSIBLY originate from konijn.
co·ni·i·ne
/koniin«/
de (v.)
(1886) gevormd van Gr. koneion (dollekervel, de daaruit gemaakte gifdrank)
eerste editie 1864
(stofnaam)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-05-12 16:15:50 GMT)
--------------------------------------------------
I meant: resembles it closely enough to make it POSSIBLY originate from konijn.
89 days
just Roger Rabbit
We call Roger Rabbit just Roger Rabbit... there is no translation. Same thing with Donald Duck and Mickey Mouse... they remain Donald Duck and Mickey Mouse. And Jeff Conine is just Jeff Conine... even though 'Conine' and 'konijn' are pronounced somewhat the same.
Something went wrong...