Loaded displacement mass of the craft

Finnish translation: aluksen uppouma täydessä lastissa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Loaded displacement mass of the craft
Finnish translation:aluksen uppouma täydessä lastissa

07:17 Sep 23, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-09-26 09:02:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Finnish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase: Loaded displacement mass of the craft
This issomething to do with the displacement ton (uppoumatonni?), but how is this translated like this? Eli suunnilleen varmaankin sama ku uppoumatonni, mutta miten tuo käänetään järkevästi. Nythän tuo tarkottaa jotain tyyliin "massa jonka alus syrjäyttää vettä täydessä lastissa" .. ?
Janda
aluksen uppouma täydessä lastissa
Explanation:
Tässä yksi käännösvaihtoehto.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-09-23 07:57:13 GMT)
--------------------------------------------------

Eli uppouma on suure, jota käytetään aluksen vakavuuslaskelmissa. Aluksen uppouma = Kevytpaino (aluksen oma massa) + lastin massa
Selected response from:

TimoK
Finland
Local time: 14:56
Grading comment
Kiitoksia tästä, eiköhän tuo helpota taas vähän matkaa etiäpäin =)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2aluksen uppouma täydessä lastissa
TimoK


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
loaded displacement mass of the craft
aluksen uppouma täydessä lastissa


Explanation:
Tässä yksi käännösvaihtoehto.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-09-23 07:57:13 GMT)
--------------------------------------------------

Eli uppouma on suure, jota käytetään aluksen vakavuuslaskelmissa. Aluksen uppouma = Kevytpaino (aluksen oma massa) + lastin massa


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_swedish/ships_sailing_m...
TimoK
Finland
Local time: 14:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Kiitoksia tästä, eiköhän tuo helpota taas vähän matkaa etiäpäin =)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Timo Lehtilä: Näinpä, tosin esiintyy myös 'full-loaded displacement mass", joka olisi paremmin vastauksen mukainen, mutta käytännössä tarkoittaa yleensä samaa. Kysytyn ilmauksen suomennos voisi sitten taas olla "aluksen uppouma lastattuna'
2 hrs
  -> Kiitoksia tarkennuksesta. Esimerkiksi tämän sivun mukaan termi viittaisi nimenomaan täyteen lastiin: www.tc.gc.ca/MarineSafety/tp/Tp14609/tp14609e.pdf.

agree  Erja Hirvonen
23 hrs
  -> Kiitos.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search