mixed-function oxidase

Finnish translation: sekaoksidaasi, sekatoiminen oksidaasi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mixed-function oxidase
Finnish translation:sekaoksidaasi, sekatoiminen oksidaasi
Entered by: Taija Hyvönen

18:29 Mar 29, 2009
English to Finnish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / summary of product characteristics
English term or phrase: mixed-function oxidase
Lääkkeen farmakologisiin ominaisuuksiin kuuluu tämän aiheuttaminen. Edeltäjäni on jättänyt sen tekstiin muodossa "mixed function" -oksidaasi, kuten myös netistä löytyvien muiden samantyyppisten lääkkeiden valmisteyhteenvetojen laatijat. Löytyisikö vakiintunutta suomenkielistä termiä?
Taija Hyvönen
Finland
Local time: 15:39
sekaoksidaasi, sekatoiminen oksidaasi
Explanation:
'Sekaoksidaasi' esiintyy Tampereen yliopiston luentomonisteessa täällä:

http://users.utu.fi/~jarnie/Biomolekyylit2.doc

Pidän sitä parempana vaihtoehtona.

'Sekatoiminen oksidaasi' esiintyy mm. Lääkelaitoksen tekstissä täällä:

http://spc.nam.fi/indox/nam/html/nam/humspc/6/285576.shtml

Ja eräässä lääkevalmistekuvauksessa täällä:

http://www.emea.europa.eu/humandocs/PDFs/EPAR/Fareston/H-091...

Minun mielestäni ei ainakaan ole tarvetta säilyttää tuota 'mixed-function'ia. Molemmat suomenkieliset vaihtoehdot ovat selkeitä ja ymmärrettäviä alan asiantuntijalle.
Selected response from:

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 15:39
Grading comment
Sekatoimisena oksidaasina lähti matkaan. Kiitos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sekaoksidaasi, sekatoiminen oksidaasi
Timo Lehtilä


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sekaoksidaasi, sekatoiminen oksidaasi


Explanation:
'Sekaoksidaasi' esiintyy Tampereen yliopiston luentomonisteessa täällä:

http://users.utu.fi/~jarnie/Biomolekyylit2.doc

Pidän sitä parempana vaihtoehtona.

'Sekatoiminen oksidaasi' esiintyy mm. Lääkelaitoksen tekstissä täällä:

http://spc.nam.fi/indox/nam/html/nam/humspc/6/285576.shtml

Ja eräässä lääkevalmistekuvauksessa täällä:

http://www.emea.europa.eu/humandocs/PDFs/EPAR/Fareston/H-091...

Minun mielestäni ei ainakaan ole tarvetta säilyttää tuota 'mixed-function'ia. Molemmat suomenkieliset vaihtoehdot ovat selkeitä ja ymmärrettäviä alan asiantuntijalle.

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 15:39
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Sekatoimisena oksidaasina lähti matkaan. Kiitos!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search