passover

Finnish translation: kylmävesikostutin

09:13 Aug 28, 2013
English to Finnish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / respiratory humidification
English term or phrase: passover
Hei!

Löysin verkosta osumia vain "passover-kostutukselle" (ja -kostuttimille) - onko siis niin, että sanaa "passover" ei tässä yhteydessä yleensä käännetä? Englanniksi löysin esim. tällaisen linkin: http://sleepapnea.wikia.com/wiki/Passover_Humidifier
L. E. L.
Italy
Local time: 13:12
Finnish translation:kylmävesikostutin
Explanation:
eli ei siis höyrystävä lämminilmakostutin.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-08-28 12:58:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, ymmärrän! Passover viittaa kosteutustekniikkaan, ei lämpöön, mutta kylmäkostuttimet toimii käsittääkseni tolla tekniikalla. Ton heated-löytösi vuoksi jakoa ei voi sitten kyllä kovin varmasti tehdä noin. Tässä tapauksessa käyttäisin ehkä yksinkertaista käännöstä ”ilmankostutin” (jonka löydätkin melkein mistä vaan cpap-laitteen kostuttimen esitteestä). Jossain sopivassa kohtaa voi ilmaista ”passover-tyyppinen ilmankostutin” tms. Passover-attribuutti ei mielestäni tässä ole se tärkeä sana, joten sen ilmaiseminen vain jossakin kohtaa riittänee. Näin siis mun mielestä ja koko tekstiä näkemättä.
Selected response from:

Jussi Rosti
Finland
Local time: 14:12
Grading comment
Muotoilin kysymykseni ehkä hieman huonosti; minulle oli siis selvää että kyse oli kostuttimesta, ongelma oli siinä että mikä käännös on paras nimenomaan passover-kostuttimelle (ks. huomautukseni Jussin vastaukseen). Passover-kostutin kuitenkin tuntuu olevan käytössä oleva termi.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4kylmävesikostutin
Jussi Rosti
4ilmankostutin
levinem
3haihdutuskostutin
Timo Lehtilä


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
passover humidifier
kylmävesikostutin


Explanation:
eli ei siis höyrystävä lämminilmakostutin.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-08-28 12:58:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, ymmärrän! Passover viittaa kosteutustekniikkaan, ei lämpöön, mutta kylmäkostuttimet toimii käsittääkseni tolla tekniikalla. Ton heated-löytösi vuoksi jakoa ei voi sitten kyllä kovin varmasti tehdä noin. Tässä tapauksessa käyttäisin ehkä yksinkertaista käännöstä ”ilmankostutin” (jonka löydätkin melkein mistä vaan cpap-laitteen kostuttimen esitteestä). Jossain sopivassa kohtaa voi ilmaista ”passover-tyyppinen ilmankostutin” tms. Passover-attribuutti ei mielestäni tässä ole se tärkeä sana, joten sen ilmaiseminen vain jossakin kohtaa riittänee. Näin siis mun mielestä ja koko tekstiä näkemättä.

Example sentence(s):
  • ”Ylähengitysteiden oireista kärsivien CPAP-hoidossa olevien henkilöiden laitteen käyttötunnit saattavat lisääntyä lämminvesikostutinta käytettäessä, mutta eivät kylmävesikostuttimella.”

    Reference: http://www.kaypahoito.fi/khhaku/PrintArticle?tunnus=nak07308
    Reference: http://sleepapnea.wikia.com/wiki/Passover_Humidifier
Jussi Rosti
Finland
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 25
Grading comment
Muotoilin kysymykseni ehkä hieman huonosti; minulle oli siis selvää että kyse oli kostuttimesta, ongelma oli siinä että mikä käännös on paras nimenomaan passover-kostuttimelle (ks. huomautukseni Jussin vastaukseen). Passover-kostutin kuitenkin tuntuu olevan käytössä oleva termi.
Notes to answerer
Asker: Kiitos Jussi, mutta se, mikä minua hämmentää on, että törmäsin myös usein tähän (ja joka muuten oli viiteaineistona useissa kostuttimiin/kostutukseen liittyvissä teksteissä) http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/17194316 , jossa mainitaan "HEATED passover humidifier", joka sai minut sitten päättelemään että "kylmävesikostutin" ei olisi oikea termi? Ja tässä linkissä taas mainitaan, että kosteus olisi riippuvainen huonelämpötilasta: http://www.cpapplus.com/humidifiers/passover.html ja tähän riippuvuuteen termi "kylmävesikostutin" ei minusta tuntuisi viittaavan.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
haihdutuskostutin


Explanation:
Periaatteessa ilmaa voidaan kostuttaa joko vettä sumuttamalla, höyrystämällä tai haihduttamalla.

Haihdutuskostutimessä (yleisempi termi näkyy olevan "haihduttava ilmankostutin") vesi voi olla lämmittämätöntä tai lämmitettyä.

Tuota 'passover'ia ei näy suomennetun, mutta ei tuo ilma pahemmin kostu, jos ilmaa ei kierrätetä kostuttimen läpi.

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 14:12
Works in field
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
passover humidifier
ilmankostutin


Explanation:
Uskoisin, että se voisi kääntää ihan sanalla "ilmankostutin". Passover humidifier liittyy CPAP-laitteen käyttöön ja laitoin linkin eräälle sivustolle, jossa kyseisestä laitteesta kirjoitetaan.


    Reference: http://www.cpap.fi/do_page.php?sivu=29
levinem
United Kingdom
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FinnishFinnish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search