Integrity

Finnish translation: eettisyys jne.

10:18 Oct 23, 2011
English to Finnish translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: Integrity
This module is assigned to assess employees understanding of the key messages from the Managers Integrity Message Workshop.

I think most of us would translate integrity as integriteetti in Finnish. The word is tricky, management speak, and corresponds to a number of words in Finnish, such as honesty etc, none of which seem to cover the word integrity. Suggestions? Views?
Hannele Marttila
United Kingdom
Local time: 18:57
Finnish translation:eettisyys jne.
Explanation:
Tässä yhteydessä voisi sopia esim. eettisyys... Eettinen tiedotus? Tuntematta workshopin sisältöä en uskalla mennä veikkaamaan varmasti.

Huomaa, että tähän kysymykseen on vastattu jo laajasti aikaisemmin (ks. linkki). Tämän sanan kääntäminen vaatii yleensä hieman mukautumista kontekstiin.
Selected response from:

Jussi Rosti
Finland
Local time: 20:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4eettisyys jne.
Jussi Rosti


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
integrity
eettisyys jne.


Explanation:
Tässä yhteydessä voisi sopia esim. eettisyys... Eettinen tiedotus? Tuntematta workshopin sisältöä en uskalla mennä veikkaamaan varmasti.

Huomaa, että tähän kysymykseen on vastattu jo laajasti aikaisemmin (ks. linkki). Tämän sanan kääntäminen vaatii yleensä hieman mukautumista kontekstiin.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_finnish/human_resources...
Jussi Rosti
Finland
Local time: 20:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Tama englantilainen esimerkki kuvaa sanan ihan täsmälleen: possession of firm principles to moral and/or profssional standards. Tässä on kyseessä yrityksen sisäinen koulutus, joka sisältää ei ainoastaan esim rehellisyyden tai lahjomattomuuden tai eettisyyden, vaan ehkä muitakin prodessionaalisia standardeja... yleisesti käytössä Englannissa. Olen katsellut muitakin vastauksia, yhä ajattelen että integriteetti on paras vaihtoehto? Kiitoksia paljon.

Asker: Yksi ehdotus aikaisemmin muualta on ollut Moitteettomuus, mikä sinänsä kuulostaa aika hyvältä. Mitä tuumaat?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Timo Lehtilä: 'Integriteetti' on melko laajasti käytössä. Käännös riippuu tilanteesta. Jos 'integrity' esiintyy satunnaisesti kerran, voi se olla esim. rehtiys. Jos se taas on teoksen keskeinen käsite, muu käännös kuin 'integriteetti' voi johtaa käsiteongelmiin.
5 hrs

neutral  Arja Whiteside (X): Erittäin hyvä artikkeli asiasta kannattaa tutustua http://www.psycon.fi/blogi/jere-vento/fi_FI/johtaminen-ja-et... (taas eng >fi sana joka voi todella mennä päälleen); johtamistyylit aika globaaleja nykyään
1 day 22 hrs

neutral  Tarja Braun: GE:llä töissä ollessani puhuttiin myös suomeksi integriteetistä. Toisen amerikkalaisen firman suomalaisilla nettisivuilla puhutaan eettisistä normeista, joten käytin sitä tämän firman käännöksessä. Muuten sanoisin integriteetti.
2 days 5 hrs

neutral  Katja Jääskeläinen: Minäkin kannatan integriteettiä. Olin juuri Ethics & Integrity -nimisessä seminaarissa, joten kyllä näillä on käytännössäkin pieni ero.
3 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search