GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:41 Feb 1, 2010 |
English to Finnish translations [PRO] Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters / terms and conditions | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Jussi Rosti Finland Local time: 07:47 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | olla antamatta takuita jnkin suhteen |
| ||
4 | ei esitä mitään väitteitä |
|
olla antamatta takuita jnkin suhteen Explanation: Tätä on aiemminkin kysytty esimerkiksi saksa-englanti-kieliparissa. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2010-02-01 17:56:09 GMT) -------------------------------------------------- Linkki ei aunnut, laitan sen uudestaan: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law:_patents_tra... Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law:_patents_tra... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ei esitä mitään väitteitä Explanation: Tämä on usein tämän tyypisessä rakenteessa "ei esitä mitään väitteitä eikä anna mitään takuita ohjelmiston soveltuvuudesta..." tms. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.