captured glazing

Finnish translation: eristyslasi, lämpölasi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:captured glazing
Finnish translation:eristyslasi, lämpölasi
Entered by: Eija Teppo

16:20 Mar 8, 2009
English to Finnish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / glazing
English term or phrase: captured glazing
Captured glazing is for example a window, where the glass unit is beaded into a glazed system - Structural glazing is where there is no bead to hold in the glazing - it tends to be the big facade glass walls you see on commercial office blocks etc
EGG
Eija Teppo
eristyslasi, lämpölasi
Explanation:
Sitä on käsitelty Eng-Nor foorumilla täällä:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_norwegian/construction_...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2009-03-10 12:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

'Structural glazing'ille näkyy olevan nimityksiä "SG-lasitus, struktuuri-lasitus ja pintalistaton rakenne". 'Julkisivulasitus' tarkoittanee käytännössä samaa.

Täällä on infoa:

http://www.seloy.fi/lasisanasto.html

Siis kaiken kaikkiaan on kysymys siitä, että tuo 'Structural glazing' on tuollaista lasiseinää, kun taas 'captured glazing' on listoilla kiinnitettyä lasitusta (lämpölasielementtejä).

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-03-19 14:10:01 GMT)
--------------------------------------------------

Onpas tähän tiedusteluun vastaaminen nyt unohtunut. 'Rakennelasitus' on minun mielestäni hyvä käännös ilmaisulle Stuctural Glazing. Sille näkyy olevan jonkin verran Google-hittejäkin.
Selected response from:

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 07:17
Grading comment
Kiitos kovasti avustasi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2eristyslasi, lämpölasi
Timo Lehtilä


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
eristyslasi, lämpölasi


Explanation:
Sitä on käsitelty Eng-Nor foorumilla täällä:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_norwegian/construction_...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2009-03-10 12:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

'Structural glazing'ille näkyy olevan nimityksiä "SG-lasitus, struktuuri-lasitus ja pintalistaton rakenne". 'Julkisivulasitus' tarkoittanee käytännössä samaa.

Täällä on infoa:

http://www.seloy.fi/lasisanasto.html

Siis kaiken kaikkiaan on kysymys siitä, että tuo 'Structural glazing' on tuollaista lasiseinää, kun taas 'captured glazing' on listoilla kiinnitettyä lasitusta (lämpölasielementtejä).

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-03-19 14:10:01 GMT)
--------------------------------------------------

Onpas tähän tiedusteluun vastaaminen nyt unohtunut. 'Rakennelasitus' on minun mielestäni hyvä käännös ilmaisulle Stuctural Glazing. Sille näkyy olevan jonkin verran Google-hittejäkin.

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 07:17
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Kiitos kovasti avustasi
Notes to answerer
Asker: Kääntäisitkö tuon Stuctural Glazing rakennuslasitukseksi? Sekin on eristyslasia / lämpölasia, joten olen vähän epävarma, onko tuo ehdottomasi käännös täysin kuvaava.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search