GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:49 Aug 14, 2008 |
English to Finnish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Timo Lehtilä Finland Local time: 12:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | kumikiila/teräsovitin |
| ||
2 | kolmioliuskan asetin |
|
kumikiila/teräsovitin Language variant: ? Explanation: En tunne alaa tarpeeksi, mutta epäilen tämän liittyvän renkaan pinnoitukseen Reference: http://autorengasliitto.fi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kolmioliuskan asetin Explanation: Vaikuttaa siltä, ettei tuo 'gum wedge' ole englannissa yleisesti käytetty termi. Oikeampi voisi olla 'apex', joka löytyy mm. täältä http://www.tut.fi/units/ms/muo/liitteet/polymkompoharjtyot03... sivulta 34 ja sille on suomennoksena 'kolmioliuska'. 'Apex applicator'ille löytyy netistä paljon hittejä, muttei (ainakaan kovin helposti) yhtään suomennosta. Se voisi olla 'kolmioliuskan asetin', mille tosin sillekään ei guuglaudu hittiä, mihin voi olla syynä se, ettei esim. Nokian Renkailla ole tällaista konetta, koska siellä on renkaiden teossa koneet, jotka tekevät monta työvaihetta kerralla. (Olen itse käynyt katsomassa, joten tässä suhteessa vastaukseni ei ole arvailua.) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.