Being a shoe

Persian (Farsi) translation: وابسته، متکی، منفعل، سلطه پذیر

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:being a shoe
Persian (Farsi) translation:وابسته، متکی، منفعل، سلطه پذیر
Entered by: Marzieh Izadi

08:41 Dec 3, 2019
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Slang
English term or phrase: Being a shoe
Everyone keep telling me you're a shoe
Maryam Qarakhanloo
Iran
Local time: 11:15
وابسته، متکی، منفعل، سلطه پذیر
Explanation:
این قسمتی از دیالوگ فیلم فرندز است، آنجایی که ریچل به پدرش می گویند که در تمام طول زندگی اش همیشه تحت تاثیر و سلطه دیگران بوده، همیشه مطابق انتظارات دیگران رفتار کرده مثلا همه ازش انتظار داشتند که با بری ازدواج کنه، بچه دار بشه و ... یعنی مسیر زندگی اش از قبل برنامه ریزی شده بود مطابق انتظارات جامعه و اطرافیانش اما حال او تصمیم گرفته که استقلال خود را بازپس بگیرد و خودش مسیر زندگی اش را انتخاب کند و برای زندگی اش تصمیم بگیرد. و چون ریچل خیلی به مد و لباس علاقه داره از استعاره هایی مثل کفش، کیف و... استفاده می کند اما منظورش همین است که شخصیت وابسته، متکی، منفعل و سلطه پذیری داشته و حال می خواهد مستقل شود.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-12-03 10:28:03 GMT)
--------------------------------------------------

What Rachel is referring to is that all her life to date has been led by following everybody's expectations. At some point she met Barry and everyone expected her to marry him, have children and never have to work for a living. (This is what her mother did as she later tells Rachel “you didn't marry your Barry but I did”). Rachel wants to be allowed to make her own choices about marriage and career.
منبع:
https://www.quora.com/In-the-first-episode-of-FRIENDS-when-R...
Selected response from:

Marzieh Izadi
Local time: 09:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2وابسته، متکی، منفعل، سلطه پذیر
Marzieh Izadi
5 +1بچه مثبت/پاستوریزه
Zeynab Tajik
5دنبال چشم مردمی/دهن بینی/جوری که پدر مادرت میخوان زندگی میکنی
Sina Salehi
4 +1توضیح
Niayesh Omidi
5نازک نارنجی
Mohammad Rostami
4تو یه کفش هستی
Mokhtar Jamalpur


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
being a shoe
بچه مثبت/پاستوریزه


Explanation:
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=shoes


Zeynab Tajik
Spain
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maedehagharl (X)
2 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
being a shoe
دنبال چشم مردمی/دهن بینی/جوری که پدر مادرت میخوان زندگی میکنی


Explanation:
-https://www.italki.com/entry/646927?hl=en-us

Sina Salehi
Germany
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
being a shoe
توضیح


Explanation:
Shoe: A person that is still in the closet, like a shoe.
in the closet: a term used to describe a homosexual person who has not told anyone of his/her sexual orientation

شاید بشه گفت
همه میگن من زیرزیرکی همجنس‌گرا هستم
این هم میشه گفت اما کمی معنیش متفاوت هست
همه میگن من همجنس‌گراییم رو پنهان می‌کنم



Niayesh Omidi
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  antoni jawdry
4 days
  -> ممنون
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
being a shoe
تو یه کفش هستی


Explanation:
این عبارت در سریال
Friends
به کار برده شد.
شخصیت داستان از کلماتی مثل
Shoe, hat, purse
استفاده می‌کند که معنای خاصی ندارد و به نظر بنده بهتر است به همان معنای اول ترجمه شود.
اما اگر عبارت در متن دیگری به کار برده شده بهتر است از
Urban dictionary
استفاده شود.

Mokhtar Jamalpur
Iran
Local time: 11:15
Native speaker of: Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
being a shoe
وابسته، متکی، منفعل، سلطه پذیر


Explanation:
این قسمتی از دیالوگ فیلم فرندز است، آنجایی که ریچل به پدرش می گویند که در تمام طول زندگی اش همیشه تحت تاثیر و سلطه دیگران بوده، همیشه مطابق انتظارات دیگران رفتار کرده مثلا همه ازش انتظار داشتند که با بری ازدواج کنه، بچه دار بشه و ... یعنی مسیر زندگی اش از قبل برنامه ریزی شده بود مطابق انتظارات جامعه و اطرافیانش اما حال او تصمیم گرفته که استقلال خود را بازپس بگیرد و خودش مسیر زندگی اش را انتخاب کند و برای زندگی اش تصمیم بگیرد. و چون ریچل خیلی به مد و لباس علاقه داره از استعاره هایی مثل کفش، کیف و... استفاده می کند اما منظورش همین است که شخصیت وابسته، متکی، منفعل و سلطه پذیری داشته و حال می خواهد مستقل شود.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-12-03 10:28:03 GMT)
--------------------------------------------------

What Rachel is referring to is that all her life to date has been led by following everybody's expectations. At some point she met Barry and everyone expected her to marry him, have children and never have to work for a living. (This is what her mother did as she later tells Rachel “you didn't marry your Barry but I did”). Rachel wants to be allowed to make her own choices about marriage and career.
منبع:
https://www.quora.com/In-the-first-episode-of-FRIENDS-when-R...

Marzieh Izadi
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: ممنونم از جوابتون، پاسخ معقول و خوبی بود🌹


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Sharifi
40 mins
  -> Your comment is highly appreciated. Thank You!

agree  Mohammad Rostami
5 hrs
  -> Your comment is highly appreciated. Thank You!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
being a shoe
نازک نارنجی


Explanation:
.

Mohammad Rostami
United States
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search